Corresponding
to 17/4/1408 H.
CONCERNING
THE PENAL CODE
Federal
Law no. 34/2005 dated 24/12/2005, and
Federal
Law no. 52/2006 dated 14/12/2006, and
Federal
Decree-Law no. 7/2016 dated 18/09/2016
Federal
Decree-Law no. 9/2016 dated 20/09/2016
Federal
Decree-Law no. 24/2018 dated 23/09/2018
Federal
Decree-Law no. 4/2019 dated 14/08/2019
Federal
Decree-Law no. 14/2020 dated
27/09/2020

Federal
Decree-Law no. 15/2020 dated 27/09/2020

We,
Zayed Bin Sultan Al Nahyan, President of the United Arab Emirates State
Pursuant
to the perusal of the provisional Constitution; and
Federal
Law no.1 of 1972 concerning the Competences of the Ministries and the Powers
of
the
Ministers and the laws amending it; and
Federal
Law no. 9 of 1976 concerning Juvenile Delinquents and Homeless Persons;
and
Acting
upon the submission made by the Minister of Justice, approved by the Council
of
Ministers
and ratified by the Supreme Council of the Federation;
Have
promulgated the following Law:
The
attached law on crimes and penalties shall be enforced repealing any contrary
provision.
The
ministers and the competent authorities in the Emirates shall, each within their
jurisdiction, enforce this Law.
The
present Law shall be published in the Official Gazette and shall take effect
three months after the date of its publication
Promulgated
by Us at the Presidential
Palace in Abu Dhabi
On 17/4/1408
H.
Corresponding to 8/12/1987
Zayed Bin Sultan
Al Nahyan
President of the
United Arab Emirates State
This Federal Law was published in the
Official Gazette, issue no.182, p.7.
The
provisions of Article 1 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
The
provisions of the Islamic Sharia shall apply to quesas crimes and diyat
(blood-money). Other crimes and penalties prescribed for them shall be specified
in accordance with the provisions of this Code and other applicable penal
laws.
No
one shall be answerable for a crime committed by another and the accused shall
be presumed innocent until proved guilty.
Unless
otherwise provided, the provisions of Book One of this Law shall apply to crimes
provided for in other penal laws.
No
punitive measure shall be imposed except in cases and under the conditions
provided for by the Law. Provisions relative to punishments shall, unless
otherwise provided, apply to punitive measures.
The
provisions of Article 5 have been amended by virtue of Article 1 of Federal Law
No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
A
public servant shall be defined in the present Law as any person in a federal or
local position, whether legislative, executive, administrative or judicial,
whether be appointed or elected such as:
1-
Persons entrusted with public authority and employees of ministries and
government departments.
2-
Members of the military forces.
3-
Employees of security bodies.
4-
Members of the judiciary, chairmen and members of legislative, advisory and
municipal boards.
5-
Any person assigned to a certain task by a public authority, to the extent of
the delegated task.
6-
Chairmen and members of boards of directors, directors and other employees of
public authorities and institutions, as well as companies owned, wholly or
partially by the Federal Government or local governments.
7-
Chairmen and members of the boards of directors, directors and other employees
of societies and associations of public welfare.
Shall
be deemed same as a public servant in the present Law, any person who is not
included within the categories set forth in preceding Clauses, and who is
engaged in a work of public service as assigned to him by a public servant in
charge under laws or regulations with respect to the assigned task.
In
applying the provisions of the preceding Article, it is immaterial whether the
job, work or service is permanent or temporary, with or without pay, voluntary
or compulsory.
Termination
of a job, work or service shall not bar the application of the provisions of the
preceding Article if the crime is perpetrated within the course of
employment.
The
provisions of a new Article have been added under no. 6 (bis) (1), by virtue of
Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, to read as
follows:
Shall
be considered to be a foreign public official under the present Law: any person
in a legislative, executive, administrative or judicial position at another
country, whether permanently or temporarily, be elected or appointed, and
whether with or without pay and any person entrusted with a public
service.
Shall
be considered to be an employee of an international organisation under the
present Law: any person in a position at an international organisation or
assigned by the same to act on its behalf.
Shall
be considered to be public property under the present Law:
1-
Property that is fully or partially owned by any of the federal or local
authorities, federal or local public establishments or institutions or companies
owned, either wholly or partially, by the federal Government, local governments,
societies and associations of public welfare.
2-
Any property that is subject to the management or supervision of any of the
entities set forth in Paragraph (1) of this Article or of which it has the right
to use or exploit.
Unless
the context of this law otherwise requires, “government” shall
include the Federal Government and the governments of the Emirates members of
the Union.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Provisions
contained in this Law concerning crimes against the President of the State shall
also apply to the crimes perpetrated against the Vice-President of the State and
members of the Supreme Council of the Federation.
Under
this Law, the following shall be considered means of publicity;
1-
Speaking or shouting publicly through any mechanical means in a public
gathering, in a public road or in a licensed or frequented place or if it is
diffused by any other means.
2-
Actions, signals or gestures if they take pace I any of the aforementioned
places or if they are transmitted to any person in such places by any mechanical
or other means.
3-
Writings, drawings, pictures, films, symbols and other means of expression
exhibited in any of the aforementioned places or distributed indifferently to
people, sold or offered to them for sale in any place.
Unless
otherwise provided in the Law, periods and delays in this Law shall be computed
according to the Gregorian calendar.
The
provisions of this Law shall in no case prejudice the rights of the litigants or
others in being reimbursed, obtain damages or recover expenses or any other
rights.
SCOPE
OF APPLICATION OF THE PENAL CODE
TRANSITORY
APPLICATION OF THE LAW
A
crime shall be sanctioned according to the law in force at the time of its
perpetration. This law shall be determined at the time at which the acts of
execution have been completed regardless of the time at which the result has
been realized.
If
a law more favourable to the accused is enacted after the perpetration of a
crime and before rendering a final judgment, it shall exclusive be
applied.
If
he law is enacted after rendering a final judgment, that makes an act or
omission committed by a convict non punishable, the judgment shall not be
implemented and its penal effects shall cease to exist, unless the new law
provides otherwise.
Should
the new law provide only for extenuation of a penalty, the court that rendered
the final judgment may, at the request of the public prosecution or the convict,
review the sentence in the light of the provisions of the new law.
Excepting
the provisions of the preceding Article, if any law has been enacted rendering
an act or omission a criminal offense or aggravating the prescribed penalty
thereto, and provided that such law has been enacted temporarily for a short
period or under fortuitous events, the expiration of the period specified for
its effectiveness or the disappearance of the fortuitous events shall neither
debar the prosecution of crimes perpetrated during such a period nor shall it
preclude the enforcement of a penalty which had been imposed under such
law.
The
new law shall apply to any continuous or successive crimes perpetrated prior to
its coming into effect or crimes which repeatedly reoccur during the effective
period of this law.
Where
the new law amends the provisions concerning recidivism or plurality of crimes
or penalties, it shall apply to any crime that subjects the accused to
provisions of plurality or according to which he becomes a recidivist even if
the other crimes have been perpetrated prior to its application.
APPLICATION
OF LAW AS TO PLACE AND PERSONS
The
provisions of this Law shall apply to any one who perpetrates a crime within the
territory of the State which shall consist of the lands and any place under its
sovereignty, including territorial waters and air space there above.
A
crime shall be considered perpetrated in the territory of the State if any of
its constituent acts occurs therein, or if the result has been, or is intended
to be, realized therein.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
The
provisions of this Law shall apply to crimes that are perpetrated on-board
warships and military aircrafts bearing the flag of the State wherever they
are.
The
abovementioned provisions shall apply to non-military governmental vessels owned
or operated by the State for governmental non-commercial purposes.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Without
prejudice to the agreements and treaties to which the State is a party,
provisions of this Law shall not apply to crimes perpetrated on board a foreign
ship in any of the State’s ports or in its territorial waters, except in
the following instances:
1-
In case the effects of the crime extend to the State.
2-
If the crime by nature disturbs the peace or violates public morals or good
order in its ports or territorial waters.
3-
If the ship master or consul of the State whose flag is hoisted seeks assistance
from the local authorities.
4-
Should the offender or victim be a citizen of the State.
5-
If the vessel carries materials or objects internationally banned from
negotiation, possession or commercialization.
This
Law, however, shall not apply to crimes perpetrated on board foreign aircrafts
in the State air space unless the airplane lands in any of the airports after
perpetration of the crime, if the crime by nature disturbs the peace in the
State or violates its public policy, if the airplane pilot seeks the assistance
of the local authorities, or if the offender or victim is a State citizen.
The
present law shall be applied to whomever perpetrates an action outside the State
rendering him a perpetrator or an accomplice in a crime occurring entirely or
partially inside the State.
This
Law shall apply to any one who commits an act outside the State making him a
principal or an accessory to any of the following crimes:
1-
A crime that violates the external or internal security of the State, its
constitutional system or its legally issued financial securities or stamps or
that involves forgery or counterfeiting of State’s instruments or official
seals.
2-
Forgery, falsification or counterfeiting of the State’s currency,
circulating or possessing same for the purpose of circulation, whether such acts
are carried out within or outside the State.
3-
Forgery, falsification or counterfeiting of paper notes or minted coins awful
circulated in the State, promoting such currencies and coins therein, or
possessing same for the purpose of circulation.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
This
Law shall apply to whoever is present in the State after being involved abroad
as a principal offender or an accessory in an act of sabotage or impairment of
international communication systems or in crimes of traffic in drugs, women or
children or slavery, acts of piracy or international terrorism.
A
citizen, while in a foreign country, becomes involved in act which is considered
a crime under the provisions of this Law, whether as a principal or accessory,
shall be sanctioned according to its provisions when he returns to the country,
provided that such an act is punishable in accordance with the law of the
country in which it is perpetrated.
This
provision shall apply to whoever acquires the nationality of the State after he
perpetrates the act. For the purpose of applying this Article, a stateless
person shall be treated as a habitual resident in the country
No
criminal action shall be instituted against a person who perpetrates a crime in
a foreign country except by the public prosecutor. It may not be instituted
against any person in whose favour a final acquittal or conviction has been
passed by foreign courts and it is proved that he has served the sentence, if a
criminal action or penalty against him has duly been forfeited or the competent
authorities in such country have docketed the investigations.
In
determining whether a judgment is final or whether a legal action, penalty or an
investigation is foreclosed, reference shall be made to the law of the country
in which the judgment has been rendered.
In
case a sentence has not been fully served, its period should be completed.
However, if a verdict of innocence has been rendered in a crime provided for in
Articles 20 and 21 and the said verdict is based on the fact that the crime is
not punishable by the law of the said country, a criminal action may be brought
against him before the courts of the State where the courts of the capital of
the Federation shall have jurisdiction to examine the case.
In
executing a sentence against a convict, the period, that he has served in
custody, in detention under remand or in execution of the penalty in a foreign
country for the crime for which he was convicted, shall be taken into
account.
Without
prejudice to the provision of the
1st paragraph of Article 1, this
Law shall not apply to persons who enjoy immunity under international
agreements, international or domestic laws, within the territory of the United
Arab Emirates State.
The
provisions of Article 26 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020 AD, to read as follows:
a-
Crimes shall be divided into three types:
b-
The type of a crime shall be determined based on the penalty prescribed for it
in the Law. Where the crime is punished by a fine or by blood-money in
conjunction with another penalty, it’s type shall be determined depending
on said other penalty.
The
kind of crime shall not change in case the court decides to replace the penalty
appertaining thereto with a more mitigated ne whether on grounds of legal
excuses or because of discretionary extenuating circumstances, unless otherwise
provided by law.
The
provisions of Article 28 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020 AD, to read as follows:
A
felony is a crime punished by any of the following penalties:
1-
Any of the Quesas penalties
4-
Temporary incarceration.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005 and Federal Law no. 52 dated
14/12/2006:
A
misdemeanour is a crime sanctioned by one or more of the following
penalties:
2-
A fine in exceeding a thousand Dirhams.
A
contravention is every act or omission sanctioned in the laws or regulations by
one or both of the two following penalties:
1-
Custody for a period not less than twenty-four hours and not more than ten days
by putting the convicted in special places reserved for this purpose.
2-
A fine not exceeding a thousand dirhams.
BASIC
ELEMENTS OF A CRIME
The
material element of a crime consists of a criminal activity of performing an act
or forbearance there from when such performance or forbearance is criminal
according to the law.
A
person shall not be answerable for a crime that is not the result of his
criminal activity. He may however answer for the crime if his criminal activity
contributed with another cause, previous or contemporary or subsequent, in its
occurrence whenever this cause is expected or likely to occur in the ordinary
sequence of events.
Where
this cause alone is in itself sufficient to produce the result of the crime, the
person shall not in this case be answerable except for the act he
perpetrated.
A
crime limited in time is when the punishable act occurs and ends by its very
nature as soon as it is perpetrated.
A
crime shall be considered transient when all the consecutive acts perpetrated in
execution of a single criminal scheme are focused on one right without being
separated by a period of time severing their link with each other.
If,
however, the act is a continuous process that requires a renewed intervention of
the perpetrator for a period of time, the crime is then continuous regardless of
whether the crime effects have persisted after the perpetration of the crime as
long as the effects remained present without the intervention of the
perpetrator.
An
attempt is the commencement of the execution of an act with the intent of
perpetrating a crime whenever its effect is stopped or fails of consummation for
reasons beyond the will of the perpetrator.
Shall
be considered a commencement of execution, the perpetration of an act which is
considered per se one of the constituent parts of the material element of the
crime or immediate and directly leading to it.
Unless
otherwise provided for in the law, shall not be considered an attempt to
perpetrate a crime, neither the mere intention to commit it nor the preparatory
acts thereto.
Unless
otherwise provided in the Law, attempt to perpetrate a felony shall be
sanctioned by the following penalties:
1-
Life imprisonment, should the penalty prescribed for the crime be the capital
sentence.
2-
Temporary imprisonment, should the penalty prescribed for the crime be life
imprisonment.
3-
Imprisonment for a period not exceeding half the maximal level of the penalty
prescribed for the crime or jail sentence if the penalty is temporary
imprisonment.
The
Law shall determine the misdemeanours in which the attempt is sanctioned by Law
as well as the penalty for such attempt.
The
special provisions governing accessory penalties and the criminal measures
prescribed for consummated crimes shall apply to the attempt.
The
moral element of a crime consists of an intent or mistake The intent is present
when the will of the perpetrator is directed towards the perpetration of the act
or forbearance thereof, whenever this perpetration or forbearance is considered
by law a crime, with the intent to produce a direct result or any other result
penalized by law and which the perpetrator expected.
There
is a mistake whenever the criminal result is achieved because of the mistake of
the doer whether this mistake is due to negligence, carelessness,
non-precaution, recklessness, imprudence or non-observance of the laws,
regulations, rules or orders.
If
an act is committed under the influence of mistake in facts, the liability of
the perpetrator shall be determined on basis of the facts he misconceived its
presence should these facts deny or extenuate his liability, provided his belief
is based on reasonable grounds and on basis of research and investigation.
In
case the mistake that made the perpetrator believe that he is not responsible is
due to negligence or non-precaution, he shall be answerable for a
non-premeditated crime should the law penalize the act as being such
The
motive of perpetrating the crime shall not be taken into consideration unless
the Law otherwise provides.
Should
the perpetrator ignore the presence of an aggravating circumstance that may
change the characterization of the crime, he is not liable therefor but shall
benefit of this excuse even if he ignores its existence.
Ignorance
of the provisions of this Law is not an excuse.
The
perpetrator is answerable for the crime whether it was committed deliberately or
by mistake, unless the Law expressly provides for premeditation.
Whoever
perpetrates alone a crime or acts as a direct accomplice shall be considered a
perpetrator of the crime. An accomplice is a direct one in the following
instances:
First:
If he perpetrates the crime with another person.
Second:
If he participates in its perpetration when it consists of several acts and he
deliberately commits one of its constituent acts.
Third:
If he sub-serves another person by any means to execute the criminal act and the
latter is not criminally responsible for this act for any reason
whatsoever.
A
person shall be considered an accomplice by causation:
First:
If he instigates to commit a crime that was perpetrated as a result of this
instigation.
Second:
If he conspires with others to perpetrate a crime that occurred as a result of
this conspiracy.
Third:
if he gives the doer a weapon, tools or anything else used in the perpetration
of the crime of which he had knowledge; or if he wilfully assists the
perpetrator, by any other means, in the preparatory acts or those facilitating
or completing the perpetration of the crime.
The
accomplice shall be equally held liable whether he was in direct contact with
the perpetrator or through an intermediary.
An
accomplice by causation who was found at the scene of the crime with the intent
to perpetrate it shall be considered as a direct accomplice in case the crime is
not committed by other than him.
Whoever
participates in a crime as a direct or causative accomplice shall be sanctioned
by its penalty, unless otherwise provided by the Law.
Where
an accomplice is not subject to the penalty on grounds of one of the causes of
legitimacy or for the lack of criminal intent or for other particular reasons
concerning him, the other accomplices shall not benefit there from.
Where
the material circumstances are inherent to a crime or constituent of one of its
acts that will aggravate or extenuate the penalty, the effects thereof shall
apply to any one directly or causatively participating in its perpetration
regardless of whether he had, or not, knowledge thereof.
However,
existing personal aggravating circumstances that may facilitate the perpetration
of the crime shall not apply to other than its author unless the other person
had knowledge of it.
As
to the other circumstances, whether aggravating or extenuating, the effects
thereof shall apply only to the person concerned these circumstances.
In
the presence of personal excuses exempting from, or extenuating the penalty as
concerns one of the accomplices, whether he be direct or by causation, their
effects shall only apply to the one concerned by such excuses.
Material
excuses exempting from or extenuating the penalty shall produce their effects on
whoever participated directly or by causation in the perpetration of the
crime.
The
accomplice in a crime, whether direct or by causation, shall be sanctioned by
the penalty appertaining to the crime perpetrated even if it is not the one he
intended to perpetrate as long as the committed crime is a probable consequence
of the occurring complicity.
Should
the characterization of a crime or a penalty change according to the intent of
the author of the crime or his knowledge of its circumstances, the accomplices
in the crime, direct or by causation, shall be penalized in accordance with
their intent or knowledge.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
There
shall be no crime if an act is done in good faith while exercising a right
established under the Islamic Sharia or Law and within the scope of such
right.
Shall
be considered as an exercise of a legal right:
1-
The exercise of surgeries and medical activities if carried out in accordance
with the scientific principles applicable by licensed medical professions, with
the express or implied consent of the patient or his legal representative or
should a medical interference is essential in emergency cases requiring
so.
2-
Acts of violence committed in the course of sporting games within the bounds
determined for such game, and in compliance with the rules of due care and
attention.
3-
Acts of violence committed against a person caught in flagrante delicto to the
intent of apprehending him, to the extent necessary for such purpose.
4-
Appeals submitted by litigants against one another during verbal or written
defence in front of investigating authorities or courts to the extent of the
requirements of the defence, providing the perpetrator has committed such act,
where he presumed, with good intention, the truth of such of matters attributed
to his opponent, and where his assumption is based on reasonable grounds.
New
provisions have been added under Article 53 (bis) by virtue of Article 2 of the
Federal Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020 AD, as follows:
An
act committed in good faith and causing harm to another person when providing
assistance or relief to them in cases that require urgent intervention in order
to save their life or to avoid any damage to his body's integrity or to limit
such damages shall not be deemed a criminal act.
2
- PERFORMANCE OF A DUTY
There
is no crime if the act is done in the performance of a duty imposed by the
Sharia or the Law if the person by whom the act is done is legally authorized to
do it.
There
is no crime if the act is done by public employee or a person entrusted with a
public service, in any of the following two circumstances:
First:
If the act is perpetrated in execution of an order issued to him from a superior
legally authorized to issue such order and who had to obey the order.
Second:
If he performs in good faith an act in execution of a law order.
3
- RIGHT OF LAWFUL SELF DEFENSE
There
is no crime in case the act is performed in the exercise of the right of lawful
self-defence.
There
shall be a right of lawful self-defence if the following conditions are
met:
First:
If the defender faces an immediate danger from a crime on his person, his
property, or the person or property of another or if he believed in the
existence of such danger and his belief is based on reasonable grounds.
Second:
The defender has no possibility to resort to public authorities to avoid the
danger in due course.
Third:
The defender has no other means to repel such danger.
Fourth:
The defence is necessary to repel the danger and commensurate with it.
The
right of self-defence does not allow Murder unless it is intended to repel one
of the following matters:
1-
An act which it is feared would cause death or serious wounds if such fear is
based on reasonable grounds.
2-
Forced sexual intercourse with a female or indecent assault on any person.
3-
Kidnapping of a human being.
4-
Felony of arson, destruction or theft.
5-
Breaking by night into an inhabited dwelling or any of its appurtenances.
The
right of lawful self-defence does not allow resistance to one of the members of
the pubic authority during the performance of an act in the exercise of his
duties within the limits thereof unless it is feared that such act may cause
death or serious wounds and there is a reasonable ground for such
apprehension.
EXCESS
OF LEGITIMATE LIMITS
Exceeding
the legitimate limits in good faith shall be considered an extenuating excuse
and, a judgment of acquittal may be rendered if deemed appropriate by the
judge.
CRIMINAL
LIABILITY AND ITS IMPEDIMENTS
CRIMINAL
LIABILITY OF PHYSICAL PERSONS
LOSS
OF CONSCIOUSNESS OR OF PERCEPTION
Shall
not be criminally responsible whoever was, at the time of perpetrating the
crime, in a state of unconsciousness or loss of perception due to lunacy, mental
handicap or a trance caused by drugs or stupefacient or intoxicating materials
of any kind given to him by force or taken unconsciously by him or for any other
reason proved scientifically that it causes loss of consciousness or
perception.
However,
if the insanity, mental handicap, drugs, stupefacient or intoxicating materials
result only in a diminution or weakness of consciousness or perception at the
time of perpetration of the crime, it shall be considered an extenuating
excuse.
Should
the loss of consciousness or perception be the result of drugs, stupefacient or
intoxicating materials voluntarily and knowingly taken by the perpetrator, he
shall be penalized for the perpetrated crime even if it requires a special
criminal intent; i.e. if it was perpetrated without being in a stupefacient or
intoxicated state.
If
the perpetrator has taken with premeditation the drugs, stupefacient or
intoxicating materials for the purpose of perpetrating the crime committed by
him, this shall be considered an aggravating circumstance of the penalty.
Criminal
action shall not be brought against whoever did not, at the time of perpetration
of the crime, complete his seven years of age. Age shall be established by an
official deed and, in case it is not available, the investigation or trial
authority shall delegate a specialized physician to assess the age by technical
means.
Nevertheless,
the investigation authority and the juvenile courts may, if it deems necessary,
order taking the educational and therapeutic measures appropriate for the case
at hand.
Whoever
has completed seven, but under eighteen, years of age shall be governed by the
provisions stipulated in the law on Delinquent and Homeless
Juveniles

.
Criminal
liability shall not be held against whoever perpetrates a crime under necessity
of protecting, his person or property or the person or property of others, from
a serious and imminent danger which occurrence is beyond his own volition
Likewise,
shall not be criminally liable who perpetrates a crime under physical or moral
duress.
In
the two instances mentioned in the two preceding paragraphs, the perpetrator of
a crime must be in the impossibility of avoiding the danger by other means and
provided the crime is proportionate and to the extent necessary to repel
it.
LIABILITY
OF JURISTIC PERSONS
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Except
for State interests and official departments, public authorities and
institutions, juristic persons shall be criminally liable for the crimes
committed by their representatives, directors or agents acting on their behalf
or in their names.
They
may only be sentenced to a fine, confiscation and criminal measures as
prescribed by law for such crime. If the Law prescribes a principal penalty for
the crime other than a fine, such penalty shall be limited to such fine which of
five hundred thousand Dirhams at most, and such a matter shall not prevent from
penalizing the perpetrator of the crime personally by the penalties prescribed
by Law.
The
provisions of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005 have been amended by
virtue of Article 1 of Federal Law No. 52/2006 dated 14/12/2006, then they have
been replaced by virtue of Federal Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to
read as follows:
1-
Quesas penalties and diyat (bloodmoney).
4-
Temporary imprisonment
b-
The court shall rule the penalties prescribed in this Law or the other punitive
laws in case the conditions set forth in the Sharia for the application of
quesas penalties and diyat (blood-money) are not met.
A
death sentence rendered by a Federal court may not be executed except after
ratification by the State President.
Imprisonment
is the incarceration of a convict in one of the penitentiaries legally allocated
for this purpose, for life if the sentence is life imprisonment, or for the
period specified in the sentence in case of a temporary imprisonment.
Unless
the law provides otherwise, the term of the temporary imprisonment may not be
less than three years and not more than fifteen years.
The
jail sentence is to place the convict in one of the penitentiaries legally
allocated for this purpose for the term to which he was sentenced.
Unless
the law provides otherwise, the minimum period of the jail sentence is one month
and the maximum may not exceed three years.
Whoever
is sentenced to a penalty restricting freedom shall be charged of performing the
work assigned to penitentiaries taking into consideration his circumstances with
a view to reforming and habilitating him and in consideration of an appropriate
salary. Periodical reports shall be made to observe his conduct and behaviour
and all these subject to the law regulating penitentiaries.
Added
by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005 and then cancelled by Federal Law no. 52
dated 14/12/2006.م
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Fine
punishment: that is requiring a convicted offender to pay, to the treasury, the
amount as specified by the sentence. The fine shall be no less than one thousand
dirhams and no more than one million dirhams in felonies, three hundred thousand
dirhams in misdemeanours, all that unless otherwise specified by Law.
Should
several convicts in a crime, whether as principal authors or accomplices, be
sentenced in a single judgment to a fine, the court shall impose the fine on
each severally, unless it is proportional then the convict shall be jointly
liable to pa it, unless otherwise provided in the Law.
1-
Deprivation of some rights and privileges.
These
penalties shall be enforced against the convict ipso jure in the manner
specified in this Section, without need to mention it in the judgment.
Each
death sentence shall entail, ipso jure and from the date it is rendered and
until it is executed, depriving the convict of all rights and privileges
provided for in the following Article, as well as voidance of all acts of
disposition and administration made by him excluding the testament.
The
competent court shall appoint an administrator on the convict’s properties
and shall follow in his appointment and determining his powers, the procedures
applied as concerns curatorship on the interdicted.
Each
sentence of life or temporary imprisonment shall entail, ipso jure as of the
date it is rendered, deprivation of the convict of the following rights and
privileges:
1-
To be an elector or member of the legislative or consultative Boards;
2-
To be member of Municipality Boards or in the Board of Directors of public
organisations or institutions, public service associations or institutions and
joint stock companies, or manager thereof;
3-
To be a guardian, curator or proxy;
4-
To wear national or foreign distinction medals;
The
period of deprivation may not exceed three years from the date of completing the
execution of the penalty.
A
convict who has been sentenced to life or temporary imprisonment may not dispose
of his properties during the term of his imprisonment except with the
authorization of the competent civil or Sharia court of which the
convict’s residence depends
Any
act of disposition made by the convict in violation of the preceding paragraph
shall be void.
The
convict shall choose an administrator, approved by the competent civil or sharia
court of his residence, to administer his properties during the period of his
imprisonment. Where such choice is not made within one month from the
commencement of execution of the imprisonment penalty, the court shall appoint
an administrator upon request of the public prosecution or any interested
party.
The
court may ask from the administrator appointed by it to provide a guarantee. The
administrator shall, in any case, be subordinated to the court in all matters
related to his administration. The court shall restore to the convict his
properties after lapse of the penalty period or his release and the
administrator shall account to him for his administration.
Should
the convict sentenced to the penalty of life or temporary imprisonment be a
public servant or a person to whom is assigned a public service, the sentence
shall entail his removal from his office.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
He
who is sentenced to life or temporary imprisonment for a Offence against the
internal and external security of the state security of the State, or a crime
involving forgery, counterfeiting or reproduction of money, or forgery of
stamps, government securities or official documents or for a crime involving
bribery, embezzlement, theft or premediated murder shall, after the completion
of his term of punishment, be subject by the force of law to police
surveillance, according to the rules specified by the Minister of Interior for a
period that is equal to the term of punishment, but not exceeding five
years.
Nevertheless,
the court may, in its ruling, reduce the term of control or exempt the convicted
person of the same, or mitigate the restrictions thereof.
A
convicted person who violates the terms of control shall be punished by a jail
sentence for no more than one year and a fine of not more than five thousand
dirhams or by either one of these two penalties.
The
court may upon rendering a jail sentence in a felony, order the deprivation of
the convict of one or more of the rights or privileges stipulated in Article 75
for a minimum period of one year and a maximum of three running from completion
of execution of the penalty or its lapse for any other reason.
Upon
rendering a jail sentence against a public servant in one of the crimes in which
it is conditioned that the perpetrator be a public servant, he may be condemned
to dismissal from office for a minimum period of one year and not exceeding
three years.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, then they have been replaced by virtue
of Article 1 of Federal Decree-Law No. 24/2018 dated 23/09/2018, and became as
follows:
Without
prejudice to the rights of bona fide third parties, the court shall, upon
conviction, order confiscation of seized things and property used or intended to
be used in the crime, or that have been the subject of such crime or obtained
from the crime.
If
the manufacture, use, possession, sale or display for sale of said things is
considered a crime in itself, then the confiscation shall be ordered in all
cases, even if such things are not owned by the defendant.
If
any of the things or property mentioned in Paragraph (1) of this Article may not
be detained or confiscated due to the rights of bona fide third parties, then
the court shall order the payment of a fine equal to their value at the time of
commission of the crime.
STAY
OF EXECUTION OF THE PENALTY
As
amended by Federal Law no. 52 dated 24/12/2006:
The
court may, upon rendering in a crime a judgment condemning to a non-proportional
fine or to jail sentence for a period not exceeding one year, order in the
judgment a stay of execution of the penalty if it finds in the character of the
convict, his past history, his age or from the circumstances in which the crime
was perpetrated, reasons to believe that he will not perpetrate a crime
anew.
The
court may include in the stay of execution order any ancillary penalty except
confiscation.
In
the misdemeanours provided for in Articles 328, 329, 330, 339, 372, 373, 374,
394, 395, 403, 404, 405 and in cases of theft, fraudulent misrepresentation,
embezzlement and concealing the objects deriving there from; if the victim is
the spouse, one of the ascendants or descendants of the convict, the pubic
prosecution shall stay the execution of the penalty restricting freedom whenever
the victim forfeits his right or reaches a settlement with the convict.
Stay
of execution of a penalty shall be for three years as of the day on which the
judgment becomes final.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005 and Federal Law no. 52 dated
14/12/2006:
The
stay of execution of a judgment may be cancelled in any of the following
instances: First: If, within the period specified in the preceding Article, the
convict has deliberately perpetrated a crime for which he was sentenced in a
decisive judgment to a sanction restricting freedom for more than two months,
whether the sentence has been rendered during or after expiry of the said period
provided that a criminal action has been instituted during such period.
Second:
If, during the period stated in the preceding article the convict had been
condemned, prior to the writ of stay of execution, by a judgment provided for in
the preceding paragraph and the court had no knowledge of it when it ordered the
stay of execution.
The
cancellation judgment shall be rendered by the court that issued the writ of
stay of execution, upon request of the public prosecution after summoning the
convict to appear.
Where
the penalty on which was based the cancellation has been adjudicated subsequent
to the writ of stay of execution, the cancellation judgment may be rendered by
the same court that imposed this penalty, whether on its own motion or upon
request of the public prosecution, without prejudice to the degrees of trial
before the courts.
The
cancellation judgment shall entail the execution of the penalty object of the
stay of execution.
Should
the period specified in Article 84 expire without the availability of any cause
of cancellation of the stay of execution, the judgment shall be considered as
non-existent.
PLURALITY
OF CRIMES AND PENALTIES
If
single act constitutes several crimes, shall be taken into consideration the
crime which penalty is more severe and this penalty shall be imposed to the
exclusion of all others.
In
case several crimes occur having a single purpose and all are linked to each
other inseparably, they must all be considered a single crime and the most
severe penalty shall be adjudicated.
The
adjudication of the penalty prescribed for the most severe crime, in the two
preceding articles, shall be without prejudice to the imposition of the
ancillary penalties prescribed by law with regard to the other cries.
In
the case provided for in Article 88, should the criminal be condemned for the
crime with the slightest penalty, he should afterwards be put into trial for the
crime with the most severe penalty and, in this case, the court shall order the
execution of the penalty adjudicated in the latter judgment after deducting the
period served from the former judgment.
The
provisions of Article 91 have been amended by virtue of Article 1 of Federal Law
No. 34/2005 dated 24/12/2005, and by virtue of Article 1 of Federal Law No.
52/2006 dated 14/12/2006. In addition, The provisions of this Article have been
amended by virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated
18/09/2016, and became as follows:
If
a person has committed more than one crime before he has been sentenced in one
of them, and where the requirements set forth in the two Articles (87) and (88)
of the present Law for these crime are not met, he shall be sentenced to the
penalty prescribed for each of them, and all penalties imposed thereof shall be
served consecutively, provided that total periods of imprisonment only, or the
total combined periods of imprisonment and the jail sentence shall not exceed
twenty years, and that in all cases, the periods of jail sentence shall not
exceed ten years.
In
case where various crimes are committed the penalty of imprisonment shall be
served then the jail sentence.
The
provisions of Article 92 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
The
death penalty shall override all other penalties with the exception of
proportionate fines and confiscation. The penalty of imprisonment shall, to the
extent of its period, override the detention sentence for a crime perpetrated
prior to the mentioned sentence of imprisonment.
As
amended by Federal Law no. 34dated 24/12/2005 and Federal Law no. 52 dated
14/12/2006:
The
following penalties shall be executed regardless of their number:
1-
Fine and ancillary penalties.
2-
Criminal measures taken provided the total periods of police surveillance do not
exceed five years.
LEGAL
EXCUSES AND DISCRETIONARY EXTENUATING ANDAGGRAVATING CIRCUMSTANCES
LEGAL
EXCUSES AND DISCRETIONARY EXTENUATING CIRCUMSTANCES
Excuses
are either exempting or extenuating from penalty.
Excuses
are only those specified by law.
Exempting
excuses shall prevent adjudication of any penalty or measure except
confiscation.
The
juvenile age of the criminal, the perpetration of a crime for non-malicious
motives or upon a serious and undue provocation on the part of the victim, shall
be considered among the extenuating excuses.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016, and became as follows:
Unless
otherwise is specified by Law, in case where there is an excuse for mitigation
of punishment in a felony subject to death penalty, the penalty may be reduced
to life imprisonment or temporary imprisonment or to a jail sentence for no less
than one year. If such felony is subject to life imprisonment, the penalty shall
be reduced to temporary imprisonment or to a jail sentence for no less than six
months. If the felony is subject to temporary imprisonment, then the penalty
shall be reduced to remand of no less than three months.
If
the court deems in a felony that the circumstances of the crime or of the
criminal call for the extenuation of the penalty, it may commute the penalty
prescribed for the felony in the following manner:
a- Where the penalty prescribed for the felony is death sentence, it may be
commuted to life or temporary imprisonment.
b- Where the penalty prescribed for the felony is life imprisonment, it may be
commuted to temporary imprisonment or a jail sentence for a minimum period of
six months.
c- Where the penalty prescribed for the felony is temporary imprisonment, it may
be commuted to a jail sentence for a minimum period of three months.
If
there is, in a misdemeanour, an extenuating excuse, the commutation shall be as
follows:
a- In case the penalty has a specific minimum level, the court shall not be
bound by it in considering the penalty
b- If the penalty is a jail sentence and a fine, court shall adjudicate one of
these two penalties only.
c- Where the penalty is a jail sentence not tied up with a specific minimum, the
court may instead pass judgment for a fine.
If
the court deems, in a misdemeanour that the circumstances of the crime or of the
criminal call for clemency, it may commute the penalty in the manner specified
in the preceding Article.
If
there is in a misdemeanour both an extenuating circumstance and an extenuating
excuse, the court shall grant the accused a judicial pardon.
AGGRAVATING
CIRCUMSTANCES
Taking
into consideration the cases in which the Law specifies special reasons for
aggravation, the following shall be considered as aggravating
circumstances:
a- Perpetrating a crime for a vile motive.
b-
Perpetrating a crime by taking advantage of the weak state of mind of the
victim, his inability to resist or in circumstances that does not allow for
someone else to defend him.
c- Perpetration of a crime by using savage means or by mutilation of the
victim.
d- Perpetration of a crime by a public servant through exploiting the authority
of his position or of his capacity, unless the law provides for a special
sanction in consideration of this capacity.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005 and Federal Law no. 52 dated
14/12/2006:
Where
there is on the crime an aggravating circumstance, the court may impose the
penalty in the following manner:
a- If the penalty originally prescribed for the crime is a fine, its maximum
limit may be doubled or a jail sentence may be imposed.
b- If the penalty originally prescribed for the crime is jail sentence, its
maximum limit may be doubled.
c- If the penalty originally prescribed for the crime is temporary imprisonment
which upper limit is less than fifteen years, the penalty may reach the upper
limit.
d- If the penalty originally prescribed for the crime is temporary imprisonment
that reached the maximum limit, the penalty may be replaced by life
imprisonment
Unless
otherwise provided by law, if a crime, not penalized by a fine, is perpetrated
with a motive of profit, the perpetrator may be penalized, in addition to the
penalty originally prescribed for the crime, to a fine not exceeding the profit
realized.
In
case aggravating circumstances are present, in a single crime, with extenuating
circumstances, the court shall first apply the aggravated circumstances, then
the extenuating excuses followed by the extenuating circumstances.
Should
the aggravating circumstances vary in their effect with those of the excuses,
the court may, however, give preponderance to the stronger of the two.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be considered a recidivist:
First-
Whoever is condemned by a decisive judgment to a criminal penalty and then
perpetrated a crime thereafter.
Second-
Whoever has been condemned by a decisive judgment to a jail sentence for a
period of six months or more and then perpetrates a misdemeanour before the
lapse of three years from the date of complete execution of this penalty.
Recidivism
is not available except in crimes united in premeditation and mistake.
The
court may, in these cases, refuse to consider recidivism an aggravating
circumstance.
If
a recidivist has previously been sentenced to two penalties restricting freedom,
both of them for one year at most, or three penalties restricting freedom, one
of which is for one year at least, because of theft, swindling, breach of trust,
hiding objects obtained there from or attempt to perpetrate such crimes, and
then he commits or attempts to commit a misdemeanour, in one of the mentioned
punishable crimes, after he has been sentenced to the last of these penalties,
the court shall condemn him to temporary incarceration for a period not
exceeding five years in lieu of applying the provisions of the preceding
article.
The
court shall, in accordance with the provision of the preceding article, sentence
the perpetrator of a misdemeanour mentioned therein, after he has been sentenced
in one of the crimes mentioned in Articles 305, 424, 426 and 428 to two
penalties restricting freedom, both for one year at least, or to three penalties
restricting freedom, one of them at least is for a period of one year.
KINDS
OF CRIMINAL MEASURES
Criminal
measures are either restricting freedom, depriving of rights or material
punishments.
MEASURES
RESTRICTING FREEDOM
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016, and became as follows:
1-
Prohibiting visiting certain public places.
2-
Prohibiting residing in a certain place.
5-
Expulsion from the State.
The
court shall prohibit the condemned from frequenting the public places specified
by it should the crime be perpetrated under influence of intoxication or
narcotics as well as the other instances provided for in the law. Prohibition
shall be for a minimum period of one year and a maximum of five.
Prohibition
of residence in a specific place is depriving the convict to reside or frequent,
subsequent to his release, this place or the places specified in the judgment
for a minimum period of one year and a maximum of five.
If
a person has been sentenced to a death penalty or life imprisonment and a
special pardon has been granted forfeiting whole or part of this penalty or
exchanging it for a milder penalty, the public prosecution must submit his case
to the court that rendered the judgment in order to decide whether to prohibit
him from residing in the place or places it specifies for a period of five
years; unless the pardon decision stipulates otherwise.
In
case of rendering a temporary imprisonment, the court may order prohibiting the
convict from residing in specific place or places for the period of the sentence
provided it does not exceed five years. If the jail sentence was imposed in a
felony, the court may decide to prohibit residence for a period of maximum two
years.
The
court that has rendered the judgment may, upon request of the public prosecution
or the convict, shorten the period of the sentence decided under the preceding
articles, exempt the convict from the remaining period or modify the places in
which the criminal measures are to be executed.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016, and became as follows:
Surveillance
means requiring the convicted person to comply with all or some of the following
restrictions according to the judgment:
1-
Not to change his residence unless after the approval of the competent
administrative authority. In case he has no place of residence then the
authority shall designate a residence to such person.
2-
To present himself to the competent administrative authority regularly within
the periods specified by such authority.
3-
Not to visit the places specified by the judgment.
4-
Not to leave his residence at night except with an authorization from the
competent administrative authority.
In
all cases, the rules specified by decision of the Minister of Interior in this
regard shall be applicable.
If
a person has been sentenced to a death penalty or life imprisonment and a
special pardon has been granted forfeiting whole or part of this penalty or
exchanging it for a milder penalty the convict shall ipso jure be subject to the
surveillance restrictions provided for in paragraphs 1, 2 and 4 of the preceding
article for a period of five years, unless otherwise provided in the pardon
order.
If
a person has been sentenced to life or temporary imprisonment for a felony
violating the State internal or external security, he must be put under
surveillance for a period not exceeding five years. Where the court renders a
judgment in a felony imposing a penalty restricting freedom for a period
exceeding one year, it may put the convict under surveillance for a period not
exceeding five years and not beyond the period of the penalty.
The
surveillance period shall start from the date fixed in the judgment for its
execution but the date fixed for its expiry shall not be extended should the
execution thereof become impossible.
The
court shall supervise the execution of the surveillance through periodic
reports, submitted to it by the competent administrative body, every three
months at least, on the behaviour of the convict. The court may amend the
surveillance restrictions or allow total or partial exemption there from.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016, and became as follows:
Community
service means requiring a convicted offender to perform any of the community
works specified by a Cabinet
Decision

,
in any of the establishments or premises indicated by decision of the Minister
of Justice in agreement with both the Minister of Interior and the Minister of
Human Resources and
Emiratisation

,
or by decision of the president of the local judicial authority.
A
community service shall be imposed in misdemeanours only in substitution of the
jail sentence of which period does not exceed six months or a fine, where the
period of community service shall not exceed three months.
The
provisions of a new Article have been added under No. 120 (bis) (1), by virtue
of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016, to read as follows:
The
community service shall be served in such entity or entities selected by the
public prosecutor or by his delegate in accordance with the decision mentioned
in Article 120 of the present Law, in coordination with such entity or entities,
under the supervision of the public prosecution.
The
provisions of a new Article have been added under No. 120 (bis) (2), by virtue
of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016, to read as follows:
The
entity where in the community service is to be served shall file, with the
public prosecution, a detailed report on the activity of the convict, his
conduct, discipline and the extent of compliance with the performance of the
service assigned to him.
The
provisions of a new Article have been added under No. 120 (bis) (3), by virtue
of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016, to read as follows:
If
the convict fails to comply with the execution requirements of the community
service, then the court may, at the request of the public prosecution, decide to
apply the jail sentence for such a period similar to the community service
period or to complete the remaining period, and the public prosecution may, if
necessary, postpone the execution of the community service, providing all
measures to ensure such execution are taken.
The
provisions of a new Article have been added under No. 120 (bis) (4), by virtue
of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016, to read as follows:
The
provisions of Articles 295, 296, 297, 298 and 299 of the Federal Criminal
Procedure Law shall apply to the community service.
The
provisions of Article 121 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005, then they have been replaced by virtue of
Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; then, the
provisions of a new third paragraph have been added to the provisions of the
aforementioned article by virtue of Article 2 of Federal Decree-Law No. 4 dated
14/08/2019

,
and then they have been replaced once again by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
A
foreigner who is sentenced for a felony to a custodial punishment shall be
expelled from the State. In other misdemeanours, the court may order that he
shall be expelled from the country or that the expulsion be as an alternative
penalty to the custodial punishment.
By
way of exception from the preceding paragraph and any other provision in any
other Law, a foreigner may not be sentenced to expulsion if he is the spouse of
a national or a relative thereof up to the first degree, unless the sentence is
rendered for a crime affecting the State security.
MEASURES
DEPRIVING FROM RIGHTS AND MATERIAL MEASURES
The
measures of deprivation of rights and material measures are:
1-
Forfeiture of tutorship, trusteeship, curatorship or proxy on the
absentee.
2-
Prohibition to practice a specific work.
3-
Withdrawal of the driving licence.
Forfeiture
of tutorship, trusteeship, curatorship or proxy on the absentee is depriving the
convict from exercising such authority whether it concerns the person or the
property.
Forfeiture
shall be for the period fixed by the court.
The
court may restrict forfeiture to some of the authorities resulting from
tutorship, trusteeship, curatorship or proxy on the absentee.
In
case the tutor, trustee, curator or proxy on the absentee is condemned for a
crime perpetrated in breach of the duties of his authority, the court may order
the forfeiture of his tutorship, trusteeship, curatorship or proxy on the
absentee.
The
order of forfeiture becomes mandatory if he perpetrates a crime disqualifying
him of becoming a tutor, trustee, curator or proxy on the absentee.
Prohibiting
the practice of a work is the deprivation of the right of practicing a
profession, craft, an industrial or a commercial activity which practice
requires a licence from the public authority.
If
a person perpetrates a crime in violation of his profession, craft, industrial
or commercial activity for which he was sentenced to a penalty restricting his
freedom for a minimum period of six months, the court may upon conviction
prohibit him from practicing his work for a maximum period of two years. In case
of recidivism of such crime during the five years following the issuance of a
decisive judgment of prohibition, the court must order the prohibition for a
minimum period of one year but not exceeding five.
The
period of prohibition shall commence the date on which the execution of the
penalty has been completed or expired for any reason.
Such
a measure may suffice in lieu of the principal penalty prescribed for the
crime.
Withdrawal
of the convict’s driving licence may result in suspending its effects for
the period fixed by the court which should not be less than three months and not
more than two years.
Such
a measure may be ordered upon sentencing the convict to a penalty restricting
freedom for a crime perpetrated through a transport mechanical device in
violation to the obligations imposed by law.
Excluding
the special instances where the law provides for the closing of the premises,
the court, in prohibiting a person from practicing his business in accordance
with Article 126, may order the closure of the premises where he practices this
business for a minimum period of one month and a maximum of one year.
The
closure shall entail the prohibition of carrying on the same business, trade or
industry in the same place whether directly by the convict or through a member
of his family or any other person to whom the convict has leased or assigned the
premises subsequent to the perpetration of the crime. This prohibition does not
apply to the owner of the premises or any person having a real right there on,
if he has no relation with the crime.
Measures
provided for in this Title may not be taken against a person without
establishing that he has perpetrated an act that the law considers a crime and
his condition requires taking such measure for the safety of the society.
The
condition of the convict is considered dangerous to society if his
circumstances, past, behaviour, the crime’s circumstances or motives show
a serious probability that he is going to perpetrate another crime.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016, and became as follows:
Without
prejudice to the provisions of Article 120 (bis) (3) of the present Law, any
person who violates the terms of the criminal measure imposed, shall be punished
by a jail sentence for no more than one year or a fine of not more than not five
thousand dirhams.
The
court may order that a measure be extended to no more than one-half of the
period of the sentence, and not to exceed, in any case, three years as an
alternative punishment to the penalty prescribed in the preceding paragraph, or
it may order that such penalty be replaced by another measure specified in the
preceding Chapter.
Measures
provided for in this Title may not be subject to a stay of execution.
The
court may, upon request of the concerned person or the public prosecution, order
the termination or the amendment in scope of any of the inflicted measures from
among those provided for in the preceding articles, deportation excepted, as it
may upon the public prosecution’s request cancel at any time the
measure
Should
the request, referred to in the preceding paragraph, be rejected, it may not be
submitted again except after three months at least from the date of its
rejection.
MENTAL
OR PSYCHIC DISEASE
Should
the act constituting the crime be perpetrated by a person under the influence of
lunacy, mental handicap or a psychic illness that made him lose absolute control
of his acts, the court shall order his reclusion in a treatment house, in
accordance with a decision taken by the Minister of justice in consultation with
the Minister of Health.
The
same measure shall be adopted with regard to whoever is, subsequent to the
judgment, in one of these conditions
Should
recidivism occur in accordance with the two Articles 107 and 108, the court may,
in lieu of inflicting the penalty prescribed therein, decide to consider the
recidivist a regular criminal and shall in this case order to detain him in one
of the labour institutions to be formed and organized by a regulation, issued by
the Minister of Labour and Social Affairs, in which the manner of treating the
detainees in it shall be determined.
Where
the recidivist has previously been sentenced to the penalty prescribed in
Articles 107 and 108 and then perpetrates a felony, the court may, instead of
inflicting the penalty which the perpetrator deserves, consider him a regular
criminal and order his detention in one of the labour institutions.
A
person may constitute a social danger if he is lunatic, mentally disabled
or
afflicted by a psychic disease disabling him from controlling his acts so as his
personal safety or that of others are endangered, he shall in this case be
detained in a treatment asylum by order of the competent court upon request of
the public prosecution.
Social
defence measures are the following:
1-
Detention in a treatment asylum.
2-
Detention in one of the labour institutions.
4-
Obligating him to reside in his domicile of origin.
Whoever
is sentenced to be detained in a therapeutic asylum shall be sent to a health
institution specialized for the purpose where he shall receive the care that his
condition requires.
Health
institutions shall be determined by a regulation to be issued by the Minister of
Health in agreement with the Minister of Justice.
Should
he be sentenced to detention in a therapeutic asylum, the competent court shall
examine the medical reports on the condition of the convict at periodic
intervals not to exceed six months each. The court may, after consulting the
public prosecution, may order the release of the convict if it appears that his
condition so permits.
In
instances where the law provides for the detention in one of the labour
institutions, the court shall order such measure without fixing the detention
period.
Persons
in charge of the administration of the institution have to submit to the
competent tribunal through the public prosecution periodical reports on the
condition of the convict within periods not exceeding six months each. The court
may after seeking the opinion of the public prosecution order his release if it
finds that his condition has improved.
The
period of detention for the regular criminals may not exceed five years in
misdemeanours and ten in felonies.
The
provisions of Article 115 of this Title shall apply to surveillance which period
may not exceed three years.
The
obligation to reside in the domicile of origin consists in having the person
return to his domicile where he was residing prior to his move to the place
where it is established that he became a social danger. This obligation may not
last for less than six months and not more than three years.
Upon
violation of the measures taken according to this Title, the court may extend
the period of the measure for a term not exceeding half of the sentence
period.
The
execution of the social defence measures may not be stayed.
GENERAL
AMNESTY, REMISSION FROM PENALTY AND JUDICIAL PARDON
General
amnesty for a specific crime or crimes shall be granted by a law and result in
the extinction of the criminal action or deletion of the judgment of conviction
rendered in it, considering these crimes or this crime as non-existing and
forfeiture of all principal and accessory penalties and criminal measures,
without having any effect on all penalties and criminal measures that have been
previously executed.
If
a general amnesty law has been enacted for part of the penalties adjudged, it
shall be considered as a special pardon and its provisions shall apply
thereto.
Special
pardon shall be granted by decree that includes forfeiture of the adjudged
penalty, from the federal judiciary point of view, totally or partially or
replace it by a milder penalty prescribed by law.
A
special pardon does neither entail forfeiture of the accessory penalties nor the
other criminal effects or criminal measures unless provided otherwise in the
decree.
The
special pardon shall be of no effect on the penalties previously executed.
Forfeiture
of the penalty or criminal measure by special pardon shall be considered as if
executed.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
In
addition to the instances for which a special provision is prescribed, the judge
may pardon the convict for a misdemeanour in one of the following cases:
a- If the convict did not reach twenty-one years of age when perpetrating the
crime and he has not been condemned for another crime.
b- Where the misdemeanour is one of insult or battery and the assault was
reciprocated, or the assault was minor if the victim desisted himself of his
personal right to sue.
In
case of pardon, the judge shall address the perpetrator whatever advice and
guidance he deems appropriate and warn him that he will not benefit in future of
a pardon anew.
Pardon
of any kind a not prejudice whatever rights the litigants or third parties may
have.
CRIMES
AND THEIR PENALTIES
CRIMES
AGAINST STATE SECURITY AND INTERESTS
CRIMES
AGAINST STATE EXTERNAL SECURITY
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
A
citizen who joins in any manner the armed forces or the security bodies of an
enemy country or a country in state of war with the State, or who joins an armed
force of a group that is an enemy to the State or seeks to prejudice the
security of the State shall be sentenced to death.
The
provisions of a new Article have been added under No. 149 (bis) (1), by virtue
of Article 2 of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced
by virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who intentionally commits an act that may prejudice the sovereignty,
independence, unity or safety of the State, shall be sentenced to death or life
imprisonment.
The
provisions of a new Article have been added under No. 149 (bis) (2), by virtue
of Article 2 of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced
by virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who carries weapons against the State, or commits any attempt or
incitement of the same shall be sentenced to death or life imprisonment.
Every
citizen joining, in any manner, the armed forces of a country in a state of war
with the State or the armed forces of a group hostile to the State shall be
sentenced to capital punishment.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Shall
be sentenced to death:
1-
Any person who acts, in any way for the benefit of an enemy, any enemy country
or group or that seeks to prejudice the security of the State, so as to corrupt
the fidelity of the armed forces or weakening their morale or their resistance
force.
2-
Any person who incites members of the armed forces, police or security bodies,
in time of war, to engage in the service of any country or a hostile group or a
group with intent to prejudice the security of the State, or facilitates such a
matter.
3-
Any person who intentionally participates in any way, in raising members of the
armed forces, police or security bodies, men, funds, supplies or ordnance or who
plans any of the same for the benefit of a country in state of war with the
State or for the benefit of a hostile group or a group with intent to prejudice
the security of the State.
The
provisions of Article 151 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who facilitates the entry to the State of an enemy, country or a hostile
group or a group with intent to prejudice the security of the State, or hand
over any part of its territories, cities, ports, a fortress, an entity, a site,
a warehouse, a factory, a vessel, an aircraft or any means of transportation,
weapons, ammunition, explosives, ordnance or military equipment, intended for
the defence of the country or used for such purpose, shall be sentenced to
death.
The
punishment shall be life imprisonment if the persons mentioned in the preceding
Paragraph hand over supplies or food or any other issues, intended for the
defence or used for such purpose.
The
provisions of Article 152 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who assists the enemy or a country or a hostile group or a group with
intent to prejudice the security of the State, by giving information or assists
as a guide thereof shall be sentenced to death.
Any
person who serves any of those mentioned in the preceding Paragraph aiming to
obtain a benefit or interest or a mere promise of the same either from himself
or for another specified person, whether directly or indirectly and whether such
benefit or interest is corporeal or incorporeal, shall be sentenced to life
imprisonment.
The
provisions of Article 153 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who knowingly assists or aids a prisoner of war or any of the soldiers or
citizens of the enemy or agents in detention, or the individuals of a hostile
group or a group with intent to prejudice the security of the State, or who
lodges or provides food, clothes or any means of transportation or any other
means of assistance, or who hides him after his escape from the detention camp,
shall be sentenced to life imprisonment.
Shall
be sentenced to the same punishment if the assistant or associate offers
resistance to the authority seeking to re-arrest any of the persons mentioned.
If such resistance results in the death of a person, the punishment shall be
death.
The
provisions of Article 153 have been amended, by virtue of Article 2 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
public servant entrusted with guarding a prisoner of war or any national citizen
of the enemy or agents in custody or who intentionally facilitates the escape
from place of detention, shall be sentenced to life imprisonment.
If
the act is committed due to negligence or recklessness, the punishment shall be
detention for no less than three years and not exceeding five years.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who seeks or communicates with a foreign country or a hostile group or a
group with intent to prejudice the security of the State or any agent of the
same working on its behalf to assist in its military operations, or to prejudice
the military operations of the State, shall be sentenced to death.
Any
person who seeks or communicates with any of those mentioned in the preceding
Paragraph or any of those working on its behalf with a view to fomenting acts of
aggression against the State, shall be sentenced to life imprisonment.
The
provisions of Article 155 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Shall
be sentenced to life imprisonment if any of the following acts is committed in
time of peace, and to death if any of these acts is committed in time of
war:
1-
Any person who seeks or communicates with a foreign country or any of its agents
working on its behalf to prejudice the military, political or economic position
of the State.
2-
Any person, who intentionally destroys, hides, embezzles or defaces any paper or
document knowing the relevance of the same to the security of the State or any
other national interest.
If
the crime is committed with the intention to prejudice the military, political
or economic position of the State, or with the intention to cause damage to any
other national interest, or if such crime is committed by a public servant or a
person entrusted with a public service, such matter shall be considered to be an
aggravating circumstance.
Shall
be sentenced to life imprisonment, whoever is in charge of negotiating with an
alien government or an international organisation in one of the State affairs
and deliberately conducts such negotiations against the State interests.
The
provisions of Article 157 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who requests, accepts or receives, either for himself or for another
person, even by an intermediary, a gift, grant or benefit of any kind, or is
promised of the same, from a foreign State or group with intent to prejudice the
security of the State, for the purpose of committing an act that is harmful to a
national interest, shall be sentenced to life imprisonment.
Any
person who gives, promises or offers any of what is previously mentioned for the
purpose of committing an act that is harmful to a national interest shall be
sentenced to the same punishment even if his offer, promise or proposal is not
accepted.
Moreover,
the same punishment shall be imposed on such person who acts as an intermediary
for the commission of any of the crimes mentioned in the present Article.
If
the request, acceptance, promise, proposal or intermediation is in writing, then
the crime shall be completed immediately when the letter is forwarded or sent by
whatsoever mean.
The
provisions of Article 158 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who hands over or discloses to a foreign country, a hostile group or a
group with intent to prejudice the security of the State, or to any of their
agents working on their behalf, in any manner or by any means, one of the
defence secrets of the State or obtains by any means any of the said secrets
with the intention to hand over or disclose such secret to a foreign state, a
hostile group or a group with intent to prejudice the security of the State or
to any of their agents working on their behalf, as well as any person who
destroys anything considered as one of the defence secrets of the State or
renders it inoperative shall be sentenced to death or life imprisonment.
The
provisions of Article 159 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Every
public servant or a person entrusted with a public service who discloses any of
the defence secrets of the State shall be sentenced to life imprisonment.
Death
penalty shall be imposed if such crime is committed in time of war.
The
provisions of Article 160 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Shall
be sentenced to life imprisonment, any person who:
1-
Unlawfully obtains any of the national defence secrets, yet without the
intention to hand over or disclose such secret to a foreign State, a hostile
group or a group with intent to prejudice the security of the State, or to any
agent working on their behalf.
2-
Disseminates in any way any of the defence secrets of the State.
3-
Organises or uses any means of telecommunication or information technology or
any other method with the intention to obtain, hand over or disseminate any of
the defence secrets of the State.
Death
penalty shall be imposed if the crime is committed in time of war.
The
provisions of Article 161 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who intentionally destroys, damages or renders unusable a weapon, vessel,
aircraft, equipment, establishment, any mean of transportation, public facility,
ammunition, supplies, medicines or other issues intended for the defence of the
State or used for such purpose shall be punished by life imprisonment.
Any
person who intentionally manufactures or repairs any of the things mentioned in
the preceding Paragraph, or who intentionally renders such thing unfit for use,
even if temporarily, or injurious shall be punished by the same penalty.
The
punishment shall be death if such crime is committed in time of war.
The
provisions of Article 162 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who exports in time of war, either in person or through an intermediary
and whether directly or through another country, the goods, products or other
items to an enemy country or imports any of such items from said country shall
be sentenced to imprisonment for no less than ten years and no more than
twenty-five years, and to a fine equal to double the value of the things
imported or exported at most, but not less than one million dirhams.
Things
subject of the crime shall be confiscated. If these things were not detained,
then the perpetrator shall be subject to an additional fine equal to the value
of these things.
The
provisions of Article 163 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who starts in time of war, either in person or through an intermediary,
commercial activities other than those mentioned in Article (162) of this
Chapter, with any of the national citizens of an enemy country, shall be
sentenced to imprisonment for no less than ten years and no more than
twenty-five years, and to a fine equal to double the value of the activity that
is the subject of the crime, but not less than one million dirhams. In addition,
the things that are the subject of the crime shall be confiscated, yet if not
detained, the criminal shall be subject to an additional fine equal to the value
of these things.
The
provisions of Article 164 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who, in time of war, intentionally fails to fulfil all or some of his
obligations arising from an independent, transport or supplying contract or
public works or obligation contract, or any other contracts which are concluded
with the State for the requirements of the armed forces or to protect civilians
or provide their needs, or if he commits a deceit in the execution of such
contracts, shall be sentenced to imprisonment for no less than ten years and no
more than twenty-five years.
A
death penalty or life imprisonment shall be imposed if the crime is committed
with the intention to harm the interest of defence of the State or the
operations of the armed forces.
The
provision of the two previous Paragraphs shall apply to sub-contractors, agents
and intermediaries, if such default in the execution of said obligations or any
deceit thereof is attributed to them.
In
all cases, the criminal shall be sentenced to a fine that is equal to the amount
of damage incurred to the property or interests of the State, provided that such
amount shall not be less than double the amounts that he has obtained due to his
default or deceit.
The
provisions of Article 165 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
If
any of the acts set forth in the two Articles (161) and (164) of this Chapter is
committed due to negligence or delinquency, the punishment shall be the jail
sentence for no less than three years and no more than five years, and a fine
not less than one hundred thousand dirhams to the extent of the amount of damage
incurred to the property or interests of the State due to such negligence or
delinquency.
The
provisions of Article 166 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who intentionally engages in any act against a foreign country that may
prejudice the political relationships or expose the nationals, employees,
property or interests of the State to the threat of reprisals, shall be
sentenced to life imprisonment.
If
the act results in any of the consequences mentioned in this Article, such a
matter shall be considered to be an aggravating circumstance.
The
provisions of Article 167 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who intentionally disseminates in time of war false or malicious news,
statements or rumours or disruptive propaganda intending to inflict damage to
the military preparations intended for the defence of the State, or to the
military operations of the armed forces or to spread fear among people or to
weaken the morale of the state shall be sentenced to death.
The
provisions of Article 168 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Shall
be punished by a jail sentence for no less than six months and no more than five
years and a fine of not less than one hundred thousand dirhams, or by either one
of these two penalties:
1-
Any person who flies over the territory of the State in violation of the
prohibition issued by competent authorities.
2-
Any person who takes pictures, drawings, maps of sites or locations in violation
of the prohibition issued by competent authorities.
3-
Any person who gains access, without a licence from competent authorities, to a
fortress or one of the defence entities, camp or oil site, or a place of armed
forces, military or commercial vessel or aircraft, military vehicle, or any
military site, place or factory in which an act is carried out for the interest
of defence of the State and where the public is not allowed to enter.
4-
Any person who attends in any of the locations where such residence or
attendance is prohibited by military authorities.
If
such crime is committed in time of war, or by use of any way of fraud, deceit,
concealing, or by hiding identity, nationality, profession or capacity, then the
penalty shall be imprisonment for no more than five years. In case of
combination of both circumstances, the penalty shall be temporary
imprisonment.
Any
attempt to commit the misdemeanours set forth in this Article shall be punished
by a jail sentence or a fine.
The
provisions of Article 169 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who publishes, broadcasts or hand over to a foreign country or group with
intent to prejudice the security of the State or to any agent working on their
behalf, in any way or by any method, news, information, things, correspondence,
documents, maps, drawings, pictures, co-ordinates or other issues relating to
government departments or to any of the authorities mentioned in Article (5) of
this Law, that is prohibited by the competent authority to be published or
broadcasted, shall be sentenced to life imprisonment.
The
provisions of Article 170 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005, then they have been abrogated by virtue of
Article 4 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, then the provisions
of a new Article have been added by virtue of Article 2 of Federal Decree-Law
No. 24/2018 dated 23/09/2018, and became as follows:
Shall
be considered as one of the national defence secrets:
1-
Military, political, economic, industrial, scientific and security information
related to the social security, or other information known only, by virtue of
their nature, by persons holding such capacity for which the country’s
interest requires that they be kept as secret hidden from others.
2-
Correspondence, documents, deeds, drawings, maps, designs, pictures,
coordinates, and other things that if revealed, would result in the disclosure
of information mentioned in the preceding Paragraph, and which the
country’s interest requires that they be kept as secret hidden from other
than those entrusted to maintain or use them.
3-
News and information on the armed forces, the Ministry of Interior, and security
bodies, their formations, movements, ordnance, supplies, staff and other issues
that may prejudice the military affairs, and the military and security plans,
unless permitted to be published or broadcasted under a written authorisation
issued from competent authority.
4-
News and information relating to the measures and procedures followed for
investigating the crimes set out in this Chapter, and for the apprehension of
criminals, as well as news and information relating to the process of the
investigation and trial if prohibited to be broadcasted by the investigating
authority or the competent court.
Added
by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
In
case the convict perpetrates one of the crimes, provided for in Articles 154,
155 (clause 1, item 1 and clause 2), 157, 158, 167 and 169 of this Chapter, with
a foreign group or organisation or other regardless of its denomination, or with
one of those serving its interest, shall be sentenced to the penalty prescribed
for this crime.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
CRIMES
IN VIOLATION OF THE STATE INTERNAL SECURITY
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be sentenced to death, whoever attempts, or starts to execute, overthrowing or
taking over the State’s system of government by use of force.
The
provisions of Article 175 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who attempts to commit an attack against the safety of the president of
the State, or his freedom, or who wilfully, endangers his life or freedom shall
be sentenced to death. The same penalty shall apply if such crime is committed
or attempted to be committed.
The
provisions of Article 176 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who insults the President of the State shall be sentenced to imprisonment
for no less than fifteen years and no more than twenty-five years.
The
provisions of a new Article have been added under no. 176 (bis), by virtue of
Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as follows:
Any
person who shows insolence, or who insults or damages the reputation or dignity
of the State or of its flag, national emblem or national symbols or any of its
establishments shall be sentenced to imprisonment for no less than ten years but
no more than twenty-five years, and to a fine of not less than five hundred
thousand dirhams.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who uses violence, threat or any other unlawful mean to compel the
President of the State to perform any of his statutory duties to omit such duty,
shall be sentenced to life imprisonment.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who uses violence, threat or any other unlawful mean to compel the Prime
Minister or his deputy, or any minister, the chairman or members of the Federal
National Council, or any member of the judiciary to perform any of his statutory
duties to omit such duty, shall be sentenced to life imprisonment
The
provisions of Article 179 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who attempts to commit, starts or commits an attack, against the safety
of the president of a foreign county or his freedom, shall be sentenced to
death.
The
lawsuit in the crimes set forth in the present Article shall be filed by the
public prosecutor only.
The
provisions of Article 180 have been amended, by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who establishes, sets up, organizes or takes command or who joins or
participates in an assembly, association, organisation, formation, group or gang
or any branch thereof, of whatever name or form, with the intent to overthrow or
take over the regime of the country or to subvert the provisions of the
Constitution or Law or to oppose the basic principles upon which the regime of
the country is based, or who prevents any of the establishments of the State or
a public authority from exercising its functions or who deprives the citizens
from their personal liberty or other public rights and freedoms secured by the
Constitution, Law, or who injures the national
unity
or civil peace, shall be sentenced to death or life imprisonment.
Any
person who co-operates with any of the associations, establishments,
organisations or groupings set forth in the first Paragraph of this Article or
who participates in any way or provides them with financial or material aids
with his knowledge of its objectives shall be sentenced to the same
penalty.
The
provisions of a new Article have been added under no. 180 (bis), by virtue of
Article 2 of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who promotes by speech, writing or by any other method, for any of the
acts or objectives set forth in Article 180 of the present Chapter, shall be
sentenced to imprisonment for no less than fifteen years and no more than
twenty-five years.
Shall
be sentenced to the same penalty, any person who acquires or possesses, in
person or through an intermediary, any documents, publications, recordings or
any other thing in favouring or promoting whatever is mentioned in the first
Paragraph, if intended to be distributed or made available to third parties, as
well as any person, who possesses or acquires any means of printing, recording
or dissemination which are used or intended to be used, even if temporarily, in
printing, recording or broadcasting any of the aforementioned.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who establishes, sets up, organizes, manages, joins or participates in an
assembly, association, organisation, formation, group or gang or any branch
thereof, of whatever name or form, intending or seeking through its activity to
prejudice the security or interests of the State, shall be sentenced to death or
life imprisonment.
Any
person who co-operates, in any way, with any of the assemblies, associations,
organisations or groupings set forth in the first Paragraph of this Article or
who provides them with financial or material aids with his knowledge of its
objectives shall be sentenced to the same penalty.
The
provisions of a new Article have been added under no. 181 (bis), by virtue of
Article 2 of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who establishes, sets up, organises or manages in the State without a
licence from competent authorities a place for worship or religious education
shall be sentenced to temporary imprisonment and to a fine of not less than two
hundred thousand dirhams or either one of these two penalties.
If
any of the acts mentioned in the first Paragraph causes damage to the national
unity, civil peace or inflict damage to the public interest, such a matter shall
be considered to be an aggravating circumstance.
The
provisions of a new Article have been added under no. 181 (bis)
(2)

,
by virtue of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as
follows:
Any
person who establishes, sets up, organizes or manages in the State, an assembly,
association or organisation or any branch thereof of any kind, or if the
activities of the same aim to achieve unlawful objectives, shall be sentenced to
temporary imprisonment and to a fine of not less than two hundred thousand
dirhams.
If
the licence is issued on basis of false information, then the punishment shall
be temporary imprisonment for no less than five years and a fine of not less
than three hundred thousand dirhams.
Any
person, who joins or participates in an assembly, association or organisation or
any branch of those mentioned in the first Paragraph of this Article, knowing of
its unlawful objective or that it is not licensed, shall be sentenced to
temporary imprisonment and to a fine of not less than two hundred thousand
dirhams.
Any
person who co-operates with an assembly, association or organisation or any
branch of those mentioned in the first Paragraph of this Article, knowing of its
unlawful objective or that it is not licensed, shall be sentenced to
imprisonment for no more than ten years.
The
provisions of Article 182 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
In
the cases indicated in Articles 180, 180 (bis), 181 and 181 (bis) of the present
Law, the court shall order the dissolution of assemblies, associations, groups,
branches or places mentioned therein in addition to the closure of their
locations.
In
all instances, the court shall order the confiscation of money, luggage,
documents, tools and other issues used in the commission of the crime or found
in the places allocated for the meetings of such assemblies, associations,
groupings, branches or places.
In
addition, the court shall order the confiscation of any property that is
apparently included within the belongings of the convict, should there are
sufficient presumptions or evidence that such property is in fact a revenue to
be spent on said assemblies, associations, groupings, branches or places.
The
provisions of a new Article have been added under no. 182 (bis) (1), by virtue
of Article 2 of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced
by virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated
18/09/2016

,
and became as follows:
Any
person who uses religion to promote, by speech, writing or any other means,
ideas that tend towards insurrection or against the national unity or the civil
peace shall be sentenced to imprisonment for no less than ten years.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who assumes the leadership of any squad or division of the army, police
or part of a fleet, vessel, aircraft, military or police point, port or city
unlawfully or without a government assignment shall be sentenced to life
imprisonment.
Shall
be subject to the same penalty whoever maintains, contrary to the order issued
by the Government, a military or security command of whatever, and any commander
of a military or security force who keeps his soldiers assembled, after an order
is issued by the Government for their demobilisation.
The
provisions of Article 184 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who has the authority to command the individuals of the armed forces, the
Ministry of Interior or security bodies, and requests or assigns these
individuals to act to invalidate the orders of the Government with a criminal
purpose, shall be sentenced to life imprisonment.
If
the crime results in invalidation of the orders of the Government, such
commander shall be sentenced to death. Lower-rank officers or leaders who obeyed
the orders knowing of his criminal intention, shall be sentenced to imprisonment
for no less than fifteen years and no more than twenty-five years.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who incites any member of the armed forces, police officers or security
bodies to the disobedience or renunciation of their military, security or police
duties, shall be sentenced to life or temporary imprisonment.
Shall
be sentenced to death or life imprisonment, whoever forms a gang that assaulted
a group of inhabitants or offered armed resistance to the public authority
officers in order to prevent the implementation of laws, as well as whoever was
a leader of such a gang or has occupied a leading position in it.
As
for who joined the gang but did not participate in its formation and did not
occupy any leading position in it, he shall be sentenced to life or temporary
imprisonment.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who assumes the leadership role of an armed gang or takes command,
manages or organises such gang, aiming to engage in acts involving usurpation or
robbery of lands or property owned by the State or a group of people, or
offering resistance to the military force assigned to follow persons engaged in
such crimes, shall be sentenced to death or life imprisonment. Other persons
involved in this gang shall be sentenced to life or temporary
imprisonment.
Shall
be sentenced to life or temporary imprisonment whoever knowingly provides or
gives the gang referred to in the preceding Article weapons, equipment or tools
that it can use to reach its purposes; provides supplies or raise funds to the
said gang or enters into criminal communication of all sort with its leaders or
directors; as well as provides dwellings or shelters to take refuge or hold
their meetings, with knowledge of their purposes and identity.
Shall
be sentenced to life or temporary imprisonment, whoever attempts by force to
occupy one of the public buildings or a building reserved for the use of the
government or one of the entities mentioned in Article 5.
Should
the crime be perpetrated by an armed gang, shall be sentenced to death or life
imprisonment whoever formed the gang as well as its leader or one who occupies
any commanding position in it.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who intentionally destroys public buildings or property or those
allocated for government departments or to any of the entities mentioned in
Article 5, shall be punished by a jail sentence.
If
the crime results in impairment of a public facility or activities of public
interest, or if it creates hazard to the life, health or safety of people, then
the punishment shall be remand for no more than five years.
A
penalty of life imprisonment shall apply if the crime is committed in time of
revolt or insurrection or intended to spread fear among people or to create
chaos.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
Shall
be sentenced to life or temporary imprisonment, whoever manufactures or imports
explosives without obtaining a licence therefor.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever possesses or obtains explosives
without licence.
Shall
be considered as explosive, any of its components as determined by regulation
issued by the competent minister, as well as all apparatus, machinery and
material used in the manufacture or explosion thereof.
Shall
be sentenced to death, whoever uses explosives in the perpetration of one of the
crimes provided for in Articles 189 and 190.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever deliberately uses or is about to
use explosives that endangers the life of the people.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who intentionally uses, imports or attempts to use or import weapons,
ammunition, explosives, or military ordnance, that may create hazard to the
property of third parties shall be sentenced to imprisonment for no less than
five years.
If
the explosion causes a severe damage to these property, such a matter shall be
considered to be an aggravating circumstance.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who incites another to disobey laws or tends towards an act that is
considered to be a crime, shall be punished by a jail sentence and a fine of not
less than one hundred thousand dirhams and not more than five hundred thousand
dirhams.
The
provisions of a new Article have been added under no. 197 (bis) (1) by virtue of
Article 2 of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who becomes a part of a crowd to prevent or obstruct the application of
laws and regulations, where such matter may create hazard to the peace or public
security, shall be sentenced to temporary imprisonment and to a fine not less
than two hundred thousand dirhams.
If
the purpose of taking part in a crowd is to commit a crime, the penalty shall be
imprisonment for no less than five years.
The
penalty shall be imprisonment for no less than ten years, in case one person or
more forming a part of the crowd are carrying firearms, whether visible or
concealed, even if they are authorised.
The
provisions of a new Article have been added under no. 197 (bis) (2) by virtue of
Article 2 of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who uses any means of telecommunication or information technology means
or any other method to publish information or news or who incites for acts that
may inflict damage to the security of the State or prejudice the public order,
shall be sentenced to temporary imprisonment.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who incites hatred against a class of people or contempt, where such
incitement shall disturb the public security, shall be sentenced to temporary
imprisonment and to a fine not less than two hundred thousand dirhams, and no
more than five hundred thousand dirhams.
The
provisions of a new Article have been added under no. 198 (bis) by virtue of
Article 2 of Federal Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who intentionally disseminates false or malicious news, statements or
rumours or disruptive propaganda intending to prejudice the public security, or
to spread fear among people or to inflict damage to public interest, shall be
punished by a jail sentence for no less than one year.
Shall
be sentenced to the same penalty, any person who possesses or acquires, in
person or through an intermediary, documents, publications, recordings of
whatever kind including any of those mentioned in the first Paragraph, that are
intended to be distributed or to be made available to third parties, as well as
any person, who possesses or acquires any means of printing, recording or
dissemination which are used or intended to be used, even if temporarily, for
printing, recording or broadcasting any of the aforementioned.
If
the criminal is a member of the armed forces, the Ministry of Interior or
security bodies, or if the acts set forth in the preceding two Paragraphs were
committed in places of worship or locations allocated for the armed forces, the
Ministry of Interior or security bodies, then the penalty shall be temporary
imprisonment.
The
court shall render a death sentence in any felony provided for in this Chapter
should it be perpetrated in time of war with a view to assisting the enemy or
prejudicing war operations of the armed forces should it attain its pursued
objective.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of a new Article have been added under number 201 (bis) (1), by
virtue of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as
follows:
Any
person who issues a Fatwa that may prejudice the public order or endangers the
life, safety, security or freedom of a human being, shall be punished by a jail
sentence for no less than one year and a fine.
The
punishment shall be temporary imprisonment if the Fatwa results in a hazard of
any type.
The
provisions of a new Article have been added under number 201 (bis) (2), by
virtue of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as
follows:
Any
citizen who participates, without an authorisation from competent authorities,
in an international or non-international armed conflict shall be sentenced to
life or temporary imprisonment.
Any
person who incites, calls for, promotes or facilitates, without an authorisation
from competent authorities, participation in an international or
non-international armed conflict shall be sentenced to temporary
imprisonment.
The
provisions of a new Article have been added under number 201 (bis) (3), by
virtue of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as
follows:
Any
citizen who violates the prohibition issued by competent authorities of the
State as to entering or remaining in another country, shall be punished by a
jail sentence and a fine or by either one of these two penalties.
The
provisions of a new Article have been added under number 201 (bis) (4), by
virtue of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as
follows:
Any
person who announces, by any means of publicity, his hostility to the State or
to the ruling regime or his non-loyalty to the leaders shall be sentenced to
temporary imprisonment.
A
new chapter was added to this Chapter under no. Chapter 2 (bis) under the title
“General Provisions on Crimes against Foreign and Internal Security of the
State” by virtue of Article 3 of Federal Decree Law No. 7/2016 dated
18/09/2016, as follows:
GENERAL
PROVISIONS ON CRIMES AGAINST FOREIGN AND INTERNAL SECURITY OF THE STATE
The
provisions of this Chapter shall apply to the crimes set forth in Chapters (1)
and (2) of Title (1) of Book (2) of the present Law, and to the crimes against
foreign and internal security of the State set forth in other laws.
The
provisions of Articles (96), (97) and (98) of the present Law shall not apply
upon conviction in any Offence against the internal and external security of the
state security of the state, except for felonies punished by death or life
imprisonment, where death penalty may be reduced to life imprisonment, and life
imprisonment may be reduced to temporary imprisonment for no less than ten
years.
Every
conviction in a Offence against the internal and external security of the state
security of the State requires that the foreigner convict be expelled from the
State after the punishment rendered is served.
1-
A criminal lawsuit in crimes against the foreign or internal security of the
State shall not be terminated by lapse of time limitation.
2-
The punishment imposed in crimes against the foreign or internal security of the
State shall not be extinguished except with complete enforcement or by general
amnesty or special pardon.
3-
Custodial punishments rendered by judgment in a Offence against the internal and
external security of the state security of the State shall not be subject to
early release set forth in the Penal Institutions Law in effect or in any other
legislation.
The
provisions of Article 201 (bis) (9) have been replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 24/2018 dated 23/09/2018, and became as follows:
As
an exception of the provisions of Article 201 (bis) (6), the court shall, at the
request of the public prosecutor or spontaneously, reduce the punishment, or
replace it with a fine of not less than one hundred thousand Dirhams and not
exceeding ten million Dirhams, or exempt from such punishment, for criminals who
have reported to judicial or administrative authorities, information relating to
any Offence against the internal and external security of the State or the
crimes against the security of the State stipulated in other penal laws , when
such matter has resulted in discovery of the crime or perpetrators, or in
proving such crime or the apprehension of any perpetrator thereof.
The
public prosecutor only shall have the right to request from the court, examining
the lawsuit, to implement the provision of the preceding Paragraph in other than
the cases stipulated therein, if such request is related to the supreme interest
of the State or any other national interest. If a judgment is issued in the
lawsuit, then the request may be submitted to the court which has issued said
judgment prior or during the enforcement.
If
a person has committed more than one Offence against the internal and external
security of the state security of the State, before he has been sentenced in one
of them, and where the requirements set forth in the two Articles (87) and (88)
of the present Law for these crime are not met, he shall be sentenced to the
penalty prescribed for each of them, and all penalties imposed thereof shall be
served consecutively, provided that total periods of imprisonment only, or the
total combined periods of imprisonment and jail sentence shall not exceed forty
years, and that in all cases, the periods of detention shall not exceed twenty
years.
In
case where there are several punishments, the penalty of temporary imprisonment
shall be served than the jail sentence.
The
life sentence imposed in any offence against the internal or external security
of the State shall cancel temporary imprisonment and jail sentence
Shall
be punished as an accomplice in the crimes against the foreign or internal
security of the State, any person:
1-
Who, having knowledge of the intentions of the criminal, offers him assistance,
means of living, residence, shelter or a meeting place or other facilities, and
who carry his letters or facilitates the search of the subject matter of the
crime, or in hiding him away, transporting or notifying him.
2-
Who knowingly hides things that were used or intended to be used in the
commission of the crime or obtained from such crime.
3-
Who intentionally destroys, embezzles, hides or changes a document which would
facilitate the discovery of the crime or any evidence thereof or the punishment
of its perpetrator.
In
the preceding cases, the court may exempt from punishment the relatives and
in-laws of the criminal up to the fourth degree, if they are not penalised by
any other provision of the Law.
Any
person who participates in a criminal conspiracy whether for the purpose of
committing any of the crimes against the foreign or internal security of the
State or using it as a method to reach the desired objective of such criminal
conspiracy shall be sentenced to temporary imprisonment for no less than ten
years.
Any
person who takes part in managing such conspiracy shall be sentenced to life
imprisonment.
Any
person who induces another to join such conspiracy, even if such inducement is
not accepted, shall be sentenced to temporary imprisonment.
However,
if the purpose of such conspiracy is to commit one specific crime or use it as
means to reach the desired objective, where the punishment for any attempt to
commit such crime is lesser that that specified in the preceding Paragraphs,
then no penalty shall be imposed if it is more severe than the penalty
prescribed for such attempt.
Any
perpetrator who reports to the competent authorities before the commission of
such crime such conspiracy or participants therein, shall be exempt from the
punishments specified in the first three Paragraphs.
Any
person who incites for the commission of any of the crimes against the foreign
or internal security of the State, shall be sentenced to the punishment
prescribed for any attempt to commit the crime in question if the abetment has
not given any effect.
Any
person who becomes aware of the commission of any of the crimes against the
foreign or internal security of the State, yet fails to notify the competent
authorities shall be sentenced to the punishment prescribed for the attempt to
commit such crime.
If
the person who fails to report such crime is the spouse of the perpetrator, or
any of his relatives or in-laws up to the fourth degree, then he may be exempt
from punishment.
CRIMES
AFFECTING THE NATIONAL ECONOMY
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever destroys, through any means, a
factory, any of its appurtenances or utilities, raw materials warehouses,
consumable products or goods or any other fixed or movable property made ready
for the execution of the development plan.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who incites, by any means of publicity, the withdrawal of funds deposited
in banks or public funds or the sale of State securities and other government
bonds or to abstain from purchasing the same, shall be punished by jail sentence
for no less than one year.
FORGING
CURRENCY OR GOVERNMENT SECURITIES
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who forges, counterfeits or falsifies in any way, either in person or
through an intermediary, a banknote or coin in circulation in the State or in
any other county, or a government security, shall be sentenced to life or
temporary imprisonment and to a fine not less than two hundred thousand
dirhams.
Counterfeiting
of coins includes any reducing in the metal thereof or by coating with a dye in
a way which makes it similar to other higher value currency.
A
coin currency shall be considered falsified if any of its metal is diminished or
if it has been coated with paint so as to make it similar to another more
valuable currency.
The
same penalty mentioned in the preceding Article shall apply to whoever, in
person or through an intermediary, brings in the State or takes out from it a
currency or a security, mentioned in the preceding Article, whenever it is
counterfeited or forged; as well as whoever promotes, deals or possesses any of
these for the purpose of promotion or dealing, being aware of the
counterfeiting, falsification or forgery.
Should
the crimes provided for in the two preceding Articles result in a devaluation in
price of the national currency or the government securities, or in shaking
financial confidence in the local or foreign markets, the penalty shall be life
imprisonment.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who knowingly circulates, recirculate or brings into the country,
annulled banknotes or coins, shall be punished by jail sentence for no more than
one year and a fine of not more than fifty thousand dirhams.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who with good intention, accepts forged or counterfeit banknote or coin
or Government security and then engages in trading the same after knowing of
such forgery, counterfeit or falsification, shall be punished by jail sentence
for no more than one year and a fine of not more than fifty thousand
dirhams.
Any
person, who refrains from taking the national currency in its face value as
specified by Law, shall be punished by jail sentence for no more than one year
and a fine of not more than five thousand dirhams.
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who manufactures machines, tools or the like provided for the forgery,
counterfeiting or falsification of whatever is mentioned in Article 204, or who
obtains the same intending to use it for such purpose, shall be sentenced to
temporary imprisonment.
Any
person, who acquires such machines, tools or things knowing of their purpose
shall be punished by jail sentence.
Any
offender taking the initiative to inform the judicial or administrative
authorities, before utilizing the counterfeited, falsified or forged currency or
bond and prior to the detection of the crime, shall be exempted from the
penalty. In case the reporting takes place subsequent to the detection of the
crime, the court may exempt him from the penalty if the reporting leads to the
arrest of the other culprits.
FORGERY
AND COUNTERFEITING OF SEALS, MARKS AND STAMPS
The
provisions of Article 211 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who counterfeits or forges, either by himself or through another person,
the seal of the State or the stamp or signature of the president of the State,
or of the rulers of the Emirates, their crown princes and deputies, or any of
the seals, post or revenue stamps or marks of the Government, its circuits or
departments or any of the authorities mentioned in Article 5 of the present Law,
or the seal, signature or marks of any of its officials thereof or the hallmark
on gold, silver or other precious metals, shall be sentenced to temporary
imprisonment for no less than five years.
Any
person, who uses or brings into the country any of the abovementioned knowing of
the forgery or counterfeiting, shall be subject to the same penalty.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
In
case the seals, postal or fiscal stamps or marks constituting the corpus delicti
in the crimes stated in the preceding article concerns a juristic person, other
than those mentioned therein, the penalty shall be jail sentence.
The
provisions of Article 213 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who unlawfully uses the seal of the State or the stamp of the president
of the State, or rulers of the Emirates, their crown princes and deputies, or
the seals, post or revenue stamps or marks of the Government, its circuits or
departments or any of the authorities mentioned in Article 5 of the Present Law,
or the seal of any of its officials, where such matter shall cause damage to a
public or private interest, shall be sentenced to temporary imprisonment.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who forges or counterfeits metal plates or other marks issued by
Government departments in implementation of laws, regulations or rules, shall be
punished by jail sentence for no more than one year or by a fine.
Any
person who uses the same knowing of the forgery or counterfeiting as well as any
unlawful usage of a valid plate or mark mentioned above shall be subject to the
same penalty.
As
amended by Federal Law no. 34dated 24/12/2005:
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year or to a fine not
in excess of ten thousand Dirhams, whoever manufactures, distributes or offers
for sale printed materials or samples, regardless of their manufacturing mode,
that resembles in appearance the government marks, postal or fiscal stamps,
those concerning wire or wireless communications or those issued by countries
forming part of the International Postal Union. International postal answering
coupons shall be considered of the same nature as the mentioned marks and
stamps.
FORGERY
OF WRITTEN INSTRUMENTS
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Forgery
of a document consists of any alteration of the truth, by any of the following
methods, that is liable to cause harm with the intention to use it as a genuine
document.
Shall
be considered as methods of forgery:
1-
Alteration of a document, whether by deleting or changing the words, numbers,
marks, or pictures included in or on such document.
2-
Creation of a false signature or seal or by altering a genuine signature, seal
or fingerprint.
3-
Taking by surprise or by fraud the signature, seal or fingerprint of a person on
a document without being aware of its content or without valid consent
thereof.
4-
Creation or counterfeiting of a document and ascribing it to another
person.
5-
Filling in a blank document containing a signature, a seal or a fingerprint
without the consent of the owner of such signature, seal or fingerprint.
6-
Assuming or replacing the identity of another in a document designated for such
purpose.
7-
Alteration of the truth of a document immediately upon its preparation.
Unless
otherwise provided, forging an official written instrument shall be sanctioned
by imprisonment for a term not exceeding ten years and the penalty as concerns
forging an informal instrument shall be jail sentence.
The
provisions of a new Article have been added under no. 217 (bis), by virtue of
Article 2 of the Federal Law 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by
virtue of Article 1 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who forges a copy of an official document where such copy is used, or who
uses a copy of an official document knowing of the forgery, shall be sentenced
to imprisonment for no more than five years. If the copy is for an unofficial
document, the punishment shall be jail sentence.
An
official written instrument is the one which is written by a public official
who, by virtue of his position is charged with the writing thereof or
interfering in its writing in any form or to give it the official
character.
Other
written instruments are considered informal.
Shall
be sentenced to imprisonment for a period not exceeding five years, every
physician or midwife knowingly issuing a forged certificate or statement
concerning pregnancy, delivery, disability, death or other matters related to
his profession, regardless of the fact whether this act is the result of a wish,
recommendation or intermediation.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding two years or to fine not
in excess of ten thousand Dirhams, whoever reports, during the process of
verifying death, inheritance, will prescribed by law, to the authority in charge
of issuing notifications, false representations of the facts intended to be
established, ignoring their truth or knowing that they are untrue, should the
notification be recorded on basis of these statements
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who gives false information of his identity in a judicial or
administrative investigation shall be punished by jail sentence for no more than
two years or a fine of not more than fifty thousand dirhams.
The
same punishment shall apply to any person who gives false personal information
to a public servant during or in the course of fulfilment of his duty.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who uses forgeries having knowledge of such fact, shall be subject to
the statutory penalty for forgery, as the case may be. The same penalty shall
apply to any person who uses a true document or his photograph in the name of
another person or who unlawfully benefits of the same.
The
provisions of this Section shall not apply to the cases of forgery provided for
in special punitive laws.
EMBEZZLEMENT
AND DAMAGE TO PUBLIC PROPERTY
The
provisions of Article 224 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Every
public servant or a person entrusted with a public service who embezzles money,
papers or other issues that are in his possession by reason of his office or
assignment shall be sentenced to temporary imprisonment.
If
the crime is associated with or connected to the crime of forgery or use of
forged document or a forged copy of an official document by an inseparable
connection, the punishment shall be imprisonment for no less than five
years.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Every
public servant or a person entrusted with a public service who abuses the power
of his office and unlawfully seizes money, papers or other issues belonging to
the State or to one of the authorities mentioned in Article 5 or who facilitates
such matter for another person shall be sentenced to temporary
imprisonment.
The
provisions of a new Paragraph have been added by virtue of Article 2 of Federal
Decree-Law No. 24/2018 dated 23/09/2018, and became as follows:
If
the crime is associated with or connected to the crime of forgery or use of
forged document or a forged copy of an official document by an inseparable
connection, the punishment shall be imprisonment for no less than five
years.
The
provisions of a new Article have been added under no. 225 (bis), by virtue of
Article 2 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as
follows:
The
provisions of Article 225 (bis) have been replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 24/2018 dated 23/09/2018, and became as follows:
Any
public servant who unlawfully obtains or attempts to obtain, either for himself
or for another person, a profit or benefit from any activity included in his
duty shall be sentenced to temporary imprisonment.
Shall
be sentenced to imprisonment for a minimum term of five years, every public
servant or person in charge of a public service, concerned with the collection
of taxes, fees, fines or other similar dues, and knowingly asks payment of the
undue or of what is over and above the due sum.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Every
public servant or a person entrusted with a public service who intentionally
damages the funds or interests of the employing party or the funds or interests
of a third party assigned to said employing party shall be sentenced to
temporary imprisonment.
Any
public servant or a person entrusted with a public service who, due to his
fault, inflicts damage to the funds or interests of his employing party or to
the funds or interests of a third party assigned to said employing party shall
be punished by a jail sentence and a fine of not more than ten thousand dirhams
or by either one of these two penalties.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, every public servant or person in charge
of a public service concerned with the preparation, management or execution of
contracting works, supplies, public works or contracts related to the State or
any of the entities mentioned in Article 5, having drawn benefit, directly or
through an intermediary, from any of the mentioned works or obtained for himself
or for others a commission on any matter pertaining thereto.
Shall
be sentenced to imprisonment for a term not exceeding five years, whoever
deliberately perpetrates a fraud in the execution of all or any of the
obligations imposed upon him in a contracting agreement, or contract of supplies
or any other administrative contract with the government or with any of the
entities mentioned in Article 5. The penalty shall be temporary imprisonment
should the crime result in a severe damage or should the objective of the
contract be the satisfaction of the defence and security requirements, in case
the perpetrator has knowledge of this objective.
Shall
be sanctioned to any of the two above penalties, as the case may be,
subcontractors, agents, intermediaries should the fraud be imputed to their act.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
In
addition to the penalties prescribed for the crimes mentioned in this Chapter,
the criminal shall be ordered to restitution and to a fine equal to the amount
of property, that is the subject of the crime, or obtained from such crime, of
not less than five thousand dirhams.
The
provisions of a new Article have been added under no. 230 (bis), by virtue of
Article 2 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as
follows:
The
provisions of this Law shall apply to any person who commits, outside the
country, any of the crimes set forth in the present Chapter, and in Chapter (1)
of Title (2) of Book (2) of this Law, if the criminal or the victim is a citizen
of the State, or if such crime is committed by an employee in the public or
private sector of the State, or involving public property.
STRIKE
AND OBSTRUCTION OF WORK PROGRESS
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
If
at least three public servants resign or intentionally abstain from fulfilment
of any of their duties, upon an agreement or aiming at achieving an unlawful
purpose, each one of them shall be punished by a jail sentence for no less than
six months and up to no more than one year.
The
penalty shall be jail sentence in case the resignation or abstention will create
hazard to the life, health or security of people, or may create chaos or
insurrection among people, or if it hinders another public interest, or in case
the criminal is an abettor.
In
all cases the court shall order that foreigner must be expelled.
Shall
be subject to a jail sentence, whoever violates the right of public servants to
work through use of force, threat or any illicit means.
Shall
be subject to a jail sentence or to a fine, whoever, among the contractors or
persons entrusted with the administration of a public utility, shall
unjustifiably stop working thus causing disruption of dispensing a public
service or its irregular functioning.
CRIMES
RELATING TO PUBLIC SERVICE
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, then they have been replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 24/2018 dated 23/09/2018, and
became as follows:
Any
public servant or a person entrusted with a public service, a foreign public
servant or an employee of an international organisation who requests, accepts,
or takes, whether directly or indirectly, a gift, benefit or other grant that is
not due, or promises of the same, and whether to the benefit of the employee
himself or for another person, entity or establishment, in order for such
employee to commit or omit an act included in his duties, or not to comply with
the obligations of his office, even if he has intended not to commit or omit
such act, or not to comply with the obligations of his office, or if the
request, acceptance or obtainment is made after the fulfilment or omission of
such act, or the failure to comply with the obligations of his office, shall be
sentenced to temporary imprisonment.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and then The provisions of a new Article
have been added by virtue of Article 2 of Federal Decree-Law No. 24/2018 dated
23/09/2018, and became as follows:
Any
public servant or a person entrusted with a public service, or a foreign public
servant or an employee of an international organisation who requests, accepts,
or takes, whether directly or indirectly, a gift, benefit or other grant that is
not due, and whether to the benefit of the employee himself or for another
person, entity or establishment, in order for such employee to commit or omit an
act mistakenly assumed or presumed to be included in his duties, shall be
sentenced to temporary imprisonment.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and then The provisions of a new Article
have been added by virtue of Article 2 of Federal Decree-Law No. 24/2018 dated
23/09/2018, and became as follows:
In
applying the provisions of Articles 234 and 237 of the present Law, the
arbitrators, experts and investigators shall be deemed same as the public
employee to the limits of the duty assigned to them.
The
provisions of a new Article have been added under no. 236 (bis), by virtue of
Article 2 of the Federal Law 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by
virtue of Article 1 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who administers an entity or establishment that pertains to the public
sector, or is employed by either one of whatever capacity, who requests,
accepts, either directly or indirectly, a gift, benefit or a grant that is not
due, or is promised of the same, and, whether to the benefit of himself or
another person, in order for such person to commit or omit an act that is
included in his duties, even if he has intended not to fulfil or omit such act,
or if the request, offer or promise is made after the fulfilment or omission of
such act, shall be sentenced to imprisonment for no more than five years.
The
provisions of a new Article have been added under no. 236 (bis)
(2)

,
by virtue of Article 2 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016,
and became as follows:
Any
person who promises another person managing an entity or establishment of the
private sector, or who is employed by him of any capacity, with a gift, benefit
or grant that is not due, or who offers or grants the same, either directly or
indirectly, whether to the benefit of the person himself or for another person,
in order for that person to perform or to omit an act that is included in his
duties or constitutes a violation thereof, shall be sentenced to imprisonment
for no more than five years.
The
provisions of Article 237 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005, it was then replaced by virtue of Article 1 of
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, then they have been replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 24/2018 dated 23/09/2018, and
became as follows:
Any
person who promises, offers or gives a public servant or a person entrusted with
a public service, or a foreign public servant or an employee of an international
organisation, a gift, benefit or grant that is not due, either directly or
indirectly, and whether to the benefit of the employee himself or for another
person or entity, in order for such employee to commit or omit an act included
in his duties against the obligations of his office, shall be sentenced to
imprisonment for no more than five years.
The
provisions of a new Article have been added under no. 237 (bis), by virtue of
Article 2 of the Federal Law 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by
virtue of Article 1 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
became as follows:
Any
person who promises, offers, grants or gives, either directly or indirectly, a
public servant or any other person, a gift, benefit or grant that is not due, to
abet that public officer or person to abuse his power, whether actual or
presumed, in order to obtain, from a public department of authority, an unlawful
benefit for the benefit of the original abettor of such act or for the benefit
of any other person.
Any
public servant or any other person who requests or accepts a benefit, gift or
grant that is not due, whether for himself or for another person, either
directly or indirectly, so as such public servant or person abuse his power,
whether actual or presumed, in order to obtain, from a public department or
authority, that unlawful benefit.
The
provisions of a new Article have been added under no. 237 (bis)
(2)

,
by virtue of Article 2 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016,
and became as follows:
An
intermediary between the briber and a bribe-taker to offer, request, accept,
take a briber or any promise thereof shall be sentenced to imprisonment for no
more than five years.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
In
all the cases indicated in the preceding articles of the present Chapter, the
criminal shall be sentenced to a fine equal to what is requested, offered or
accepted, but no less than five thousand dirhams.
Confiscation
of the gift accepted by or offered to a public servant or person entrusted with
a public service shall be ordered.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
The
briber or intermediary taking the initiative to report the crime to the judicial
or administrative authorities, before it is discovered, shall be exempted from
the penalty.
The
provisions of a new Article have been added under no. 239 (bis) (1), by virtue
of Article 2 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became
as follows:
The
provisions of the present Law shall apply to any person who commits, outside the
country, any of the crimes set forth in the present Chapter, if the criminal or
the victim is a citizen of the State, or if such crime is committed by an
employee of the public or private sector of the State, or involving public
property.
The
provisions of a new Article have been added under no. 239 (bis) (2), by virtue
of Article 2 of the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became
as follows:
A
criminal lawsuit shall not be terminated by lapse of time limitation in any of
the crimes set forth in this Chapter, and the punishment imposed shall not be
extinguished. Moreover, civil actions either arising or related thereto shall
not be terminated by the lapse of time limitation.
ABUSE
OF OFFICE AND MISUSE OF AUTHORITY
Shall
be sentenced to a jail sentence, every public servant or person in charge of a
public service arresting a person, detaining or confining a person in cases
other than those provided for by Law.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
public servant or person entrusted with a public service who searches a person,
a house or establishment in other than the cases prescribed by Law or contrary
to the rules indicated in such Law, with his knowledge of such fact, shall be
subject to a jail sentence.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, every public servant using, in person or
through others, torture, force or threat with the accused, a witness or an
expert in order to have him confess a crime, make a statement or give
information concerning it or to withhold any relevant matter.
Shall
be sentenced to imprisonment for a term not exceeding five years, every public
servant who sentences the condemned or orders that he be sentenced to a penalty
more severe than that adjudged or to a penalty to which he has not been
sentenced.
Shall
be subject to a jail sentence for a term of not less than one year and not more
of five years, every public servant concerned with the administration or
superintendence of a penitential establishment or any other establishment or
institution made ready to execute the penal or social defence measures should he
accept to detain a person therein without an order from the competent authority
or to maintain his detention after the period specified in the order or abstains
from implementing the order by setting him free.
Shall
be subject to a jail sentence for a minimum term of one year and/or to a minimum
fine of ten thousands Dirham, every public servant, or person in charge of a
public service, using force on a person, basing himself on the power granted to
him by virtue of his office, dishonouring or causing him bodily pain.
Shall
be subject to a jail sentence, every public servant exploiting the power of his
office to stop or delay implementation of the laws, regulations, rules,
decisions or orders issued by the government or any judgment or decision
rendered by a competent judicial body or delay collecting funds, taxes or dues
in favour of the government.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
employee of postal, telegraph and telephone authorities who opens, destroys or
hides away a letter, telegram, or information that were deposited or handed over
to said authorities, or who facilitates such a matter to another person, or who
discloses the content of such letter, telegram or telephone call, shall be
punished by jail sentence.
The
provisions of a new Article have been added under no. 247 (bis), by virtue of
Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, to read as
follows:
Any
public servant or a person entrusted with a public service in other than the
preceding Article, who unlawfully gives, destroys, hides away or facilitates to
another, data or information that came to his knowledge of or that he has
extracted by reason of his office shall be sentenced to temporary
imprisonment.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who uses force, violence or threat against a public servant or a person
entrusted with a public service, to unlawfully compel him to perform or omit any
of his duties, even if his objective was not reached, shall be punished by jail
sentence for no less than six months. If such person reaches his objective, the
penalty shall be a jail sentence for no less than one year.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who, by force or violence attacks or offers resistance to a public
servant or a person entrusted with a public service, in the course of or by
reason of the fulfilment of his duty or service shall be punished by a jail
sentence for no less than six months and a fine of not less than fifty thousand
dirhams.
If
the act is associated with assault or resistance by beating, then the punishment
shall be a jail sentence for no less than one year and a fine of not less than
fifty thousand dirhams.
If
any of the crimes set forth in the present Article is committed with
premeditation, or by more than one person, by a person carrying a visible
weapon, or if the public officer attacked is any member of the security or
police forces, then the punishment shall be temporary imprisonment
UNDUE
ASSUMPTION OF OFFICE AND ATTRIBUTES
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding five years, whoever
unduly assumes one of the public functions. The same penalty shall apply to
whoever interferes in a public function or service, or performs an of its acts
or prerequisites, without having competence or being charged to do so, aiming at
achieving an illicit objective or to obtain for himself or for others any kind
of advantage.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who publicly and unlawfully wears a uniform or clothing assigned by law
to a category of people, or wears a uniform of a higher rank, or who bears a
decoration, ribbon, badge or mark of office, or who falsely uses honorary,
official, scientific or academic titles officially recognised, or any military
rank or a public representative capacity, shall be punished by a jail sentence
for no more than one year and a fine of not less than ten thousand
dirhams.
This
provision shall apply also to the uniform, decoration or whatever mentioned of a
foreign country.
In
the instances provided for in the two preceding articles, the court may order
the publishing of the judgment, or an excerpt thereof, in the appropriate manner
on the convicted part’s expense.
CRIMES
AFFECTING THE JUSTICE PROCESS
FALSE
TESTIMONY, PERJURY, ABSTENTION OF TESTIFYING
Shall
be subject to a jail sentence for a minimum period of three months, whoever
gives a false testimony before a judicial authority or a competent organisation
having jurisdiction to hear witnesses after oath, denies the truth, or keeps
silent about all or part of the relevant facts of the case known to him,
regardless of whether the witness is admitted to testify or not, and of whether
his testimony was accepted or not in such proceedings.
Should
he perpetrate such act during the investigation of a felony or trial thereof, he
shall be sentenced to temporary imprisonment. In case the false testimony leads
to death sentence or life imprisonment, the author thereof shall be sentenced to
the same penalty.
Shall
be exempted from penalty:
a- The witness who gives his testimony during a criminal investigation, if he
retracts his false testimony prior to the closing of the investigation and
before he is denounced.
b- The witness who gave his testimony in any trial, should he retracts his false
testimony prior to any decision, even if not final, in the substance of the
case.
Shall
be exempted from penalty:
-
The witness who, if he tells the truth, shall be subject to a severe prejudice
in his freedom, honour or shall expose to such severe prejudice his spouse, even
if divorced, one of his ascendants, descendants, brothers, sisters or in-laws of
the same degrees.
-
The witness who reveals before the court his name, surname and nickname and who
had not to be heard as a witness or if he had to be told that he has the right,
if he wishes, to abstain from testifying.
-
In the two above instances, if such perjury exposes another person to legal
prosecution or to a judgment, the author shall be subject to a jail sentence for
a minimum term of six months.
The
sanction shall be halved for the person having instigated the false testimony
should the witness undoubtedly expose him or a relative thereof to danger by
saying the truth, and such as clarified in the first paragraph of the preceding
article.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, then they have been replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 24/2018 dated 23/09/2018, and
became as follows:
Any
expert, translator or investigator who is assigned by the judicial authority in
a civil or criminal lawsuit, or by the administrative authority, and who
knowingly proves an incident against the truth, or gives false interpretation,
shall be sentenced to imprisonment for a period not less than one year and not
exceeding five (5) years.
If
the task assigned to said categories is related to a felony, then the punishment
shall be temporary imprisonment.
Said
categories shall be banned from being re-assigned to such tasks, and they shall
be subject to the provisions of Article 255 of the present Law.
Shall
be sentenced to imprisonment for a term not exceeding five years, ever physician
or midwife asking or accepting, for themselves or for others, a grant or
privilege of any kind or a promise thereof in return of giving a false testimony
as concerns pregnancy, birth, illness, disability or death or if he gives such
testimony as a result of a request, recommendation or intercession.
In
this case, the provision of paragraph two of Article 253 shall apply.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Without
prejudice to the provision of Article 242 of the present Law, any person who
uses torture, force or threat against another person, or who offers a gift or a
benefit of any kind, or makes a promise of the same to induce another person to
conceal a matter or to declare false statements or information or to hide away
evidence from a judicial authority, shall be punished by jail sentence and a
fine.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding two years and to a fine
not in excess of ten thousand Dirhams, any litigant in a civil case forced to
give oath or, if reverted to him, has sworn contrary to the truth.
The
offender shall be exempted from penalty if he goes back to truth after he has
taken the untrue oath and prior to rendering the judgment the case in which oath
was taken.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year and/or to a fine
not in excess of five thousand Dirhams, whoever was asked to testify before one
of the judicial bodies and he refused to take oath or to give his testimony
unless his refusal was justified.
The
offender shall be exempted from the penalty if he retracts his refusal prior to
the issue of the judgment on the merits of the case.
PREJUDICIAL
INFLUENCE ON THE JUDICIARY
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who, by any means of publicity, shows lack of respect for a judge or a
member of the public prosecution with respect of or in the course of any
lawsuit, shall be punished by jail sentence and a fine or by either one of these
two penalties.
Shall
be subject to a jail sentence or to fine, whoever publishes by any publicity
media matters intended to influence the judges in charge of deciding a case
submitted to them or the members of the pubic prosecution or others from among
those in charge of investigation, experts or the witnesses who may be asked to
give their testimony in a case or in an investigation. Shall be sentenced to the
same penalty, whoever publishes by any means of publicity matters intended to
prevent a person from disclosing information to the competent bodies or to
influence public opinion for the benefit of the litigants in the case, or the
investigation, or against him.
Should
the published material be untrue, the offender shall be subject to a jail
sentence and a fine.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Shall
be punished by a jail sentence of no more than two years or a fine, any person
who publishes by any means of publicity:
1-
Information about an ongoing investigation on a crime or any of the documents of
such investigation where the investigating authority has prohibited any
publication thereof.
2-
Information on investigations or procedures regarding claims of paternity,
marriage, fostering, divorce, alimony, separation, adultery, defamation
“Qazf” or disclosure of secrets.
3-
The names or pictures of juveniles convicted of crimes.
4-
The names or pictures of victims of sexual assaults.
5-
The names or pictures of convicts upon whom suspended sentences have been
imposed.
6-
The deliberations of courts.
7-
Information on lawsuits that courts have decided to examine in a closed session
or prohibited its publication.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who publishes, maliciously and without integrity, by any means of
publicity, the incidents of open court sessions shall be punished by a jail
sentence for no more than one year or a fine of not more than ten thousand
dirhams.
Shall
be subject to a jail sentence, whoever, with the intention of misleading
justice, changes the condition of persons, places or things, conceals evidence
of the crime or submits false information in their respect knowing that they are
not true.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who conceals, destroys or takes possession of any document, deed or any
other issue which is submitted to the investigating authorities or in a lawsuit
in front of a judiciary authority, with the intention to mislead the courts or
the investigating authority, shall be punished by jail sentence or a fine.
The
same provision shall apply even if the document, deed or thing is left in the
hands of the person who has filed it until it is requested.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding six months or to a fine
not in excess of five thousand Dirhams, whoever is legally asked to submit a
writing or anything else useful to establish a fact submitted to the courts and
abstains there from in cases other than those allowed by law.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding two years and/or to a
fine not in excess of one hundred thousand Dirhams, whoever perpetrates in bad
faith an act likely to obstruct the execution proceedings, on a property seized
by order of the court, whether by moving or concealing it, disposing thereof,
destroying it or changing its features.
The
above penalty shall be inflicted even if the act is perpetrated by the owner of
the property or its custodian.
The
penalty provided for in the preceding article shall apply on every public
servant or person in charge of a public service deliberately and unduly abstains
from executing a judgment or order issued by one of the courts within eight days
following the official warning to execute served upon him; whenever the
execution of the judgment or order falls within his jurisdiction.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be sentenced to imprisonment, whoever conceals the corpse of a person who passed
away as a result of an accident and shall be subject to a jail sentence whoever
buries the corpse before being authorised to do so by the competent
authorities.
Whoever
buries the body of a person having died a natural death without a permit from
the pertinent authorities shall be subject to a jail sentence for a period not
exceeding three months or to a fine.
ABSTENTION
FROM REPORTING A CRIME
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
public servant who is entrusted with investigating or detection of crimes yet
neglects or has postponed reporting such crime which came to his knowledge shall
be punished by jail sentence or a fine.
Any
employee who is not entrusted with investigating or detection of crimes yet
neglects or has postponed reporting such crime, to the competent authority, and
which came to his knowledge in the course or by reason of his office, shall be
punished by jail sentence for no more than one year or a fine.
No
punishment shall apply if the lawsuit in the two cases set forth in the
preceding two Paragraphs is conditional upon a complaint.
An
employee who is the spouse of the perpetrator of the crime, or any of his
ascendants, descendants, sisters or brothers, or whoever is deemed the like by
reason of affinity, may be exempt from the punishment set forth in the second
Paragraph of the present Article.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year and/or to a fine
not in excess of twenty thousand Dirhams, whoever, during the practice of his
medical or health profession, examines a corpse or gives medical assistance to a
severely injured person showing signs that his death or injury is due to a crime
or if it is revealed from other circumstances that there is a reason to suspect
the cause of death or injury and fails to report this to the authorities.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who has knowledge of a crime, yet fails to report such matter to
competent authorities shall be punished by jail sentence for no more than one
year or a fine.
If
the person who fails to report such crime is the spouse of the perpetrator of
the crime, or any of his ascendants, descendants, sisters or brothers, or
whoever is deemed the like by reason of affinity, may be exempt from this
punishment.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who reports to judicial or administrative authorities of accidents or
hazards which do not exist at such time or of a crime knowing that is not
committed, shall be punished by a jail sentence for no more than six months and
a fine or by either one of these two penalties.
Shall
be subject to a jail sentence and/or to a fine, whoever falsely and with bad
faith makes a false report to the judicial or administrative authorities that a
person committed something which deserves a criminal penalty or an
administrative sanction even if it did not entail filing a criminal or
disciplinary action, as well as whoever fabricated false material evidence that
a person has perpetrated a crime, or caused taking legal measures against a
person knowing that he is innocent.
The
penalty shall be a jail sentence and fine should the fake crime be a felony. In
case the false accusation result in inflicting a felony penalty, the slanderer
shall be sanctioned to the same adjudged penalty.
UNSEALING
AND TAMPERING WITH PRESERVED ITEMS
Shall
be subject to a jail sentence for a period not exceeding one year and/or to a
fine not in excess of ten thousand Dirham, whoever break off or destroys one of
the seals put by order of the judicial or administrative authority on the
premises, papers or anything else, or if by any means deviated from the purpose
for which the seal was put.
The
penalty shall be a jail sentence should the culprit be the custodian.
In
case the culprit used in the perpetration of the crime acts of violence on
persons, this shall be considered an aggravating circumstance.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be subject to a jail sentence for a period not exceeding five years, whoever
tears out, destroys or unduly appropriated papers, documents or other things
deposited pursuant to a judgment, court or administrative order in places
designed for their custody, or handed over to a person in charge of their
preservation. Penalty shall be temporary imprisonment should the culprit be the
custodian or the person in charge of preserving such things.
In
case the culprit uses, in the perpetration of the crime, acts of violence on
persons, this shall be considered an aggravating circumstance.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding six months and/or to a
fine not in excess of five thousand Dirhams, whoever was entrusted with the
conservation of seals put pursuant to a judgment or court or administrative
order and caused, through his negligence, the perpetration of an of the crimes
provided for in the two preceding articles.
EVASION
OF THE ACCUSED AND THE CONVICTED
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding two years, whoever
escaped after he was arrested, detained or placed under preventive custody in
accordance with the law.
The
penalty shall be jail sentence should the crime be perpetrated by two or more
persons by means of threat or violence on persons or objects.
The
penalty shall be imprisonment for a term not exceeding five years in case the
crime is perpetrated through the use or threat to use a weapon.
The
provisions of a new Article have been added under No. 280 (bis), by virtue of
Article 2 of Federal Decree-Law No. 24/2018 dated 23/09/2018, and became as
follows:
Shall
be subject to imprisonment for a period not exceeding two years, any person who
is put under the electronic surveillance by virtue of a decision or judgment yet
has escaped such surveillance imposed.
Any
person who is put under the electronic surveillance by virtue of a decision or
judgment, and who by any means, impairs or damages the remote monitoring device
which allows to identify his location or absence from the residence specified in
the decision of the public prosecution or the competent court, as the case may
be, shall be subject to the same punishment stipulated in the preceding
Paragraph.
Imprisonment
for a period not less than one year and a fine not less than twenty thousand
(20,000) Dirhams, and not exceeding thirty thousand (30,000) Dirhams shall be
imposed, if the act mentioned in the preceding Paragraph results in full or
partial destruction of the electronic reception and monitoring devices, in
addition to sentencing him to pay the value of damaged devices.
Whoever
was entrusted with the guard, control, transport or escort of an arrested person
who escapes due to the negligence of the former, shall be subject to a jail
sentence for a term not exceeding two years and to fine not in excess of twenty
thousand Dirhams, should the fugitive be condemned for, or accused of, a felony;
as for the other instances, the penalty shall be a jail sentence for a term not
exceeding six months or to a fine not in excess of five thousand Dirhams.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who is assigned to guard, control, transport or accompany a person under
arrest yet who deliberately enables him to escape or facilitates such matter or
who negligently allows such escape shall be punished according to the following
provisions:
-
If the escapee is sentenced to death, the penalty shall be temporary
imprisonment for no less than five years.
-
If the escapee is sentenced to life or temporary imprisonment or if he is a
defendant in a crime to which the death penalty shall apply, the penalty shall
be imprisonment for no more than seven years.
-
In other cases, the punishment shall be a jail sentence for no less than one
year.
Every
public official or person charged with a public service entrusted to arrest a
person and neglect to execute such order in view of assisting such person to
escape from justice, shall be sentenced to the sanctions set forth in the
sanctions set forth in the preceding article as per the conditions state
therein.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who enables, assists or facilitates a person under arrest to escape, in
other than the cases set forth in the preceding articles, shall be punished
according to the following provisions:
-
If the escapee is sentenced to death, the penalty shall be imprisonment for no
less than five years.
-
If the escapee is sentenced to life imprisonment or temporary imprisonment or if
he is a defendant in a crime to which the death penalty shall apply, the penalty
shall be imprisonment for no more than five years.
-
In other cases, the penalty shall be jail sentence.
If
the crime is committed by two persons or more, by threat or violence against
persons or things or by the use of weapons or the threat of such use, such a
matter shall be considered to be an aggravating circumstance, providing the
punishment shall not exceed the statuary maximum penalty for the crime committed
by the escapee.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who provides a person under arrest with weapons or equipment to assist
him in his escape, shall be sentenced to imprisonment for no more than seven
years.
Whoever
knowingly hides or shelters, in person or through an intermediary, a fugitive
after his arrest, an accused of a crime or a person in respect of whom a warrant
of arrest was issued, as well as whoever assisted him, by any means, to escape
from justice, shall be punished in accordance with the following
provisions:
-
In case the hidden person, the assisted to be sheltered or to escape from
justice was condemned to a death sentence, the penalty shall be imprisonment for
a term not exceeding seven years; or if sentenced to life or temporary
imprisonment or was accused of a crime punished by a death sentence, the penalty
shall be imprisonment for term not exceeding five years.
In
other instances, the penalty shall be a jail sentence for a term not exceeding
three months.
-
Should the crime be perpetrated by two or more persons through the use of
threats or violence on persons or on objects, or by the use, or threat to use, a
weapon, this shall be considered an aggravating circumstance.
Whoever
is aware of the perpetration of a crime and helps the perpetrator to escape from
justice through concealing any evidence of the crime, giving related
information, knowing that they are not true, or assist him by any means, shall
be sentenced in accordance with the following provisions:
-
In case the fugitive from justice is accused of a felony punished by a death
sentence, the penalty shall be a jail sentence.
In
other instances, the penalty shall be a jail sentence or fine.
ASSAULT
ON MEANS OF COMMUNICATION AND PUBLIC UTILITIES
Shall
be sentenced to life imprisonment whoever attacks an airplane or a sea vessel
with the intention of capturing it or misappropriating all or part of its cargo
or of causing prejudice to one or more of its passengers or of deviating its
routing without reason.
The
same penalty shall apply in case the act is perpetrated by a person on board the
airplane or vessel.
Should
the wrongdoer return the airplane or vessel immediately after its capture, to
its lawful pilot or skipper or to whoever is legally entitled to possess it, and
his act did not cause any prejudice to it, to its cargo or prejudice any of the
passengers on board, the penalty shall be imprisonment for a term not exceeding
five years.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever deliberately exposes to danger,
by any means whatsoever, the safety of the airplane or vessel or any other means
of public transport.
The
penalty shall be life imprisonment, should the act result in any disaster to any
of the above-mentioned.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who destroys or damages any public road, airport, harbour or land
port-of-entry, a bridge or a navigation channel shall be punished by a jail
sentence and a fine.
If
the criminal uses fireworks or explosives in the commission of the crime, the
punishment shall be temporary imprisonment or life imprisonment.
Shall
be sentenced to imprisonment for a term not exceeding seven years, whoever
deliberately disrupts the functioning of a land, sea or air public communication
means.
Shall
be subject to a jail sentence and/or to a fine, whoever caused by his own fault
the occurrence of an accident to one of the sea, air or land public
communications means which may disrupt its functioning or expose persons to
danger.
The
penalty shall be imprisonment, should the act result in a disaster.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who intentionally endangers, in any way, the safety of private means of
transportation shall be punished by a jail sentence.
The
punishment shall be temporary imprisonment, if the act is committed
intentionally on the means of transportation pertaining to security or police
forces.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who intentionally removes, breaks, damages, renders unfit or impairs by
any way, equipment, tools or signs necessary to prevent accidents or
surveillance cameras shall be punished by a jail sentence for no less than one
year and a fine of not less than fifty thousand dirhams.
The
punishment shall be temporary imprisonment if the crime results in a
catastrophe.
In
all cases, the criminal shall be sentenced to pay the amount of all damage
caused by him.
Should
the offender, for the purpose of perpetrating one of the crimes provided for in
this chapter, take advantage of a state of turmoil or conspiracy, or perpetrated
the crime by force or threats, this shall be considered an aggravated
circumstance.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who transports or initiates to transport weapons, ammunition, fireworks,
military ordnance or explosives, chemical, biological, radiological or nuclear
products in any land, sea or air means of transportation or in postal means or
packages contrary to laws, regulations or rules shall be sentenced to temporary
imprisonment and to a fine of not less than one hundred thousand dirhams.
In
all instances, confiscation of materials seized and the mean of transportation
and that the foreigner be expelled shall be ordered.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be sentenced to imprisonment for a term not exceeding five years, whoever
deliberately disrupts a wire or wireless communication means or any other
service reserved for public utility, cuts or destroys some of its wires,
apparatuses or deliberately prevents is repair.
Penalty
shall be imprisonment for a term of not less than five years if the crime is
perpetrated in time of war, turmoil, commotion or by the use of pyrotechnics or
explosive material.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year or to a maximum
fine of ten thousand Dirhams, whoever deliberately causes a nuisance to others
through using wire or wireless telecommunication apparatuses.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who intentionally endangers the human life or their safety using
substances, germs or other things that may result in death or serious injury to
the public health, shall be sentenced to life imprisonment.
Shall
be subject to a jail sentence and to a fine, whoever contaminates water in a
well, a reservoir or any general water cistern, or anything else of the sort
destined for public use, so as to make the water unfit for consumption.
Shall
be sentenced to imprisonment for a term not exceeding ten years, whoever
deliberate breaks, destroys or do similar acts to machines, pipes or
installations concerning the water, electricity, gas, petroleum or other public
utilities, should this lead to disruption of such utility.
The
provisions of Article 302 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who intentionally demolishes, impairs, destroys or damages fixed or
movable health premises and units, materials or appliances existing therein, or
who intentionally damages or renders the same unfit for use, shall be sentenced
to temporary imprisonment.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who intentionally damages, in any way, a device, appliance or other
objects intended for medical aid, fire extinction, life guarding or to avoid
other accidents shall punished by a jail sentence for no less than one year and
a fine of not less than fifty thousand dirhams.
The
punishment shall be temporary imprisonment if the crime results in a
catastrophe.
In
all cases, the criminal shall be ordered to pay the amount of damage caused by
him.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who intentionally sets fire to buildings, factories, workshops,
warehouses, inhibited or uninhabited buildings located in a city or village, or
to vehicles, railway stations, or wagons carrying one or more persons pertaining
to a train carrying one or more persons, or ships sailing or at anchor in any
port, or to flying aircraft or perching at an airport, or to buildings
established or intended for habitation located outside inhabited areas whether
all of that is owned by the criminal or not, shall be sentenced to imprisonment
for no less than seven years.
If
it is indicated that the fire was intended to gain advantage either for the
criminal himself or for another person, such a matter shall be considered to be
an aggravating circumstance.
In
all cases, the criminal shall be sentenced to a fine equal to the amount of
damage caused by him.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever deliberate sets fire to:
1-
Wood areas or forests for firewood supply, plantations or crops before being
harvested; if owned by other than the wrongdoer.
2-
Wood areas or forests for firewood supply, plantations or crops before being
harvested; if owned by the wrongdoer and if the fire spreads to the property of
other person causing damage thereto.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever deliberately sets fire to
buildings that are neither occupied or nor used for dwelling, lying outside
populated areas, to crops, stocks of hay, harvest left over in its place or
firewood stocked, piled or left over in its place, regardless of whether these
things are owned by him or not and the fire spreads to the property of others
causing damage to it.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who sets fire, in other than the cases set forth in the preceding
Articles, intending to inflict physical damage to third parties, or to gain an
unlawful advantage, either for the criminal himself or for another person, shall
be punished by a jail sentence and a fine of not less than ten thousand
dirhams.
Should
the fire result on the death of a human being, the author thereof shall be
sentenced to death, in the instances provided for in Articles 304 and 305 and to
life imprisonment, in the instances stated in Articles 306 and 307.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
The
use of an explosive material to damage any of the things mentioned in the
preceding Articles of this Chapter, even if partial damage shall be considered
to be an aggravating circumstance.
Whoever
causes, by his fault, the burning of something owned by someone else, shall be
subject to a jail sentence for a term not exceeding one year and/or to a fine
not in excess of ten thousands Dirhams.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who, by virtue of Law or regulations, is under the duty to possess a fire
extinguisher, yet he fails to install the same properly or fails to keep it fit
for use at all times, shall be punished by a jail sentence for no less than one
year or a fine of not less than ten thousand dirhams.
Any
person who removes a fire extinguisher or changes its location or renders it
unfit for use shall be punished by a jail sentence for no less than one year or
a fine of not less than fifty thousand dirhams.
CRIMES
VIOLATING RELIGIOUS CREEDS AND RITES
Shall
be subject to a jail sentence and/or to a fine whoever perpetrates one of the
following crimes:
1-
Offense to any of the Islamic sacred beliefs or rites.
2-
Insult to any of the divine recognized religions.
3-
Approving, encouraging or promoting sin or do any act that tempts towards
committing it.
4-
Knowingly eating pork meat by Moslems
Should
any of these crimes be perpetrated publicly, the penalty shall be jail sentence
for a minimum period of one year in addition to a fine.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Shall
be punished by a jail sentence for no more than one month or a fine of not more
than ten thousand dirhams:
1-
Any person who eats or drinks or have any other fast-breaking items in a public
place during daytime of Ramadan.
2-
Any person who compels, incites or assists in such open flouting. The court may
order the closure of the public place used for this purpose for no more than one
month.
The
provisions of a new Article have been added under No. 313 (bis) (1), by virtue
of Article 2 of Federal Law No. 52/2006 dated 14/12/2006. It was then replaced
by virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and
then replaced once again by virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No.
15/2020 dated 27/09/2020, and became as follows:
1-
No penalty shall be imposed for drinking, possessing, or trading in alcoholic
beverages in the conditions and places authorised in accordance with the
legislation in force.
2-
Without prejudice to the provisions of Clause (1) of this Article, each Emirate
may regulate the use, circulation and possession or trade of alcoholic
beverages.
3-
Imprisonment and a fine of no less than one hundred thousand dirhams and no more
than five hundred thousand dirhams, or one of these two penalties, shall be
imposed on whoever offers or sells alcoholic beverages to any person under (21)
years old or buys them for the purpose of serving them to that person. If any of
these acts occurred when the perpetrator of the act has ascertained that the age
of the person to whom alcoholic beverages were served or sold is no less than
(21) years, based on his passport or any other official document, no crime shall
be deemed committed.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
The
Minister of Interior, in coordination with competent authorities, may give
decisions on the closure of public places during the daytime of Ramadan in order
to prevent open flouting mentioned in Article 313 of the present Law.
In
case of any violation to the closure decision, the manager in-charge of the
public place shall be punished by the penalty set forth in Article 313 of the
present Law.
Shall
be subject to a jail sentence and/or a fine, whoever offends the sacred beliefs
or rites prescribed by the other religions whenever these beliefs and rites are
protected according to the rules of the Islamic Sharia.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year or to a fine not
in excess of ten thousand Dirhams, whoever violates or profanes the sanctity of
a place reserved for the burial of the dead or the preservation of their
corpses, or whoever knowingly violates the sanctity of a human corpse or the
remains of a dead body.
The
provisions of a new Article have been added under no. 316 (bis) (1), by virtue
of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as
follows:
1-
Any person who practices acts of sorcery or witchcraft acts, whether are true or
deceptive, with or without consideration shall be punished by a jail sentence
and a fine of not less than fifty thousand dirhams.
2-
Shall be considered to be acts of sorcery: The use of words or actions in
violation of the Islamic Sharia with the aim to influence the body, heart, mind
or will of others, either directly or indirectly, and whether it is real or an
illusion.
3-
Shall be considered to be as witchcraft acts:
a-
Acts involving optical illusion or controlling minds or hearts of people in any
way to induce them to see things that are not true with the aim of exploiting
them or influencing their beliefs or minds.
b-
Claiming to have magical prescience, knowledge of secrets or conscience reading
in any way with the aim of exploiting people.
4-
The court shall order that the foreigner convict be expelled from the
State.
5-
In all cases the court shall order confiscation of the things seized.
The
provisions of a new Article have been added under no. 316 (bis) (2), by virtue
of Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as
follows:
Shall
be punished by a jail sentence and a fine or by either one of these two
penalties, any person who:
1-
Seeks the assistance of a magician with the aim to influence the body, heart,
mind or will of others.
2-
Bringing or importing to the State, having possession, acquiring or disposing by
any means of disposition of books, talismans, materials or tools intended for
sorcery or witchcraft.
3-
Promoting by any means acts of sorcery or witchcraft acts.
Whoever
establishes, organizes or administers an association, organisation or society,
or a branch thereof, aiming at resisting or vilifying the foundations or
teachings on which the Moslem religion is based or whatever he essentially knows
of, preach another religion or advocates for a doctrine or ideology that
embraces any of the abovementioned matters, or to commend or propagate any of
these, shall be sentenced to imprisonment for a minimum term of five years but
not exceeding ten.
Whoever
joins an association or other among those mentioned in the preceding article,
participates in or assists it, under any form whatsoever, with knowledge of its
objectives, shall be sentenced to imprisonment for a term not exceeding seven
years.
Whoever
opposes or vilifies the foundations or teachings on which is based the Moslem
religion, or whatever he essentially knows of, offends this religion, preaches
another religion, advocates for a doctrine or ideology that embraces any of the
matters mentioned above, or commend or propagate any of these, shall be
sentenced to imprisonment for a term not exceeding five years.
It
is prohibited to hold any conference or meeting, in any place in the State, by a
group, organisation or society in case any of these aims, directly or indirectly
from such meeting to oppose or vilify the foundations or teachings on which is
based the Moslem religion, or whatever he essentially knows of, or to preach
another religion.
The
public authority is entitled to disband such a conference or meeting, with the
use of force if required.
Whoever
takes part in the preparation of such a conference or meeting or participates in
it, shall be sentenced to imprisonment for a minimum term of five years but not
to exceed ten.
Should
any of the crimes provided for in Articles 318 and 320 of the present Law be
perpetrated by the use of, or threatening to use, force or if the use thereof is
anticipated in its perpetration, the offender shall be sentenced to imprisonment
for a minimum term of seven years.
Whoever
is in possession of written instruments, printings or recordings that include
commend or propagation of any of the things stipulated in Article 320 and where
these writings, printings or recordings are meant for distribution or perusal by
others, shall be subject to a jail sentence for a minimum period of one year
and/or a fine not in excess of five thousand Dirhams.
Shall
be sentenced to the same penalty provided for in the preceding paragraph,
whoever is in possession of any means of printing or recording or publicity that
have been used to print, record or diffuse slogans, hymns or propaganda for a
doctrine, association, organisation or society that aims at one of the
objectives provided for in Article 320.
The
provisions of Article 323 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
Imprisonment
for a period of no less than one year and a fine of no less than AED 5000 or
either one of said two penalties shall be imposed on whoever obtains or receives
funds, directly or indirectly, from an individual or organisation inside or
outside the State whenever this is for the purpose of perpetrating or
facilitating any of the acts stipulated in Article 319 or Article 320 of the
present Law.
The
penalty for attempting to perpetrate the crimes provided for in this Chapter
shall range within the limits of half the maximum and minimum penalty prescribed
for each crime.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Without
prejudice to the penalties set forth in the preceding Articles, the court shall,
in the cases indicated in Article 317 of the present Law, order the dissolution
of assemblies, associations, organisations or said branches and closure of their
places.
The
court may order the closure of the places if the crimes set forth in Articles:
320 and 323 of the present Law are committed therein.
In
all the cases referred to in the preceding two Paragraphs, the court may order
the confiscation of money, luggage and other items used or intended for use in
the commission of the crime, or that exist in the places designed for the
meetings of these assemblies, organisations or branches.
The
court shall order that the foreigner be expelled after the enforcement of the
penalty imposed upon him.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
perpetrator of any of the crimes specified in Article 312 and Articles from
(317) to (324) of the present Law, who notifies the competent judicial or
administrative authorities of the crime before the discovery of such crime shall
be exempted from the penalty. If such notification is carried out after the
discovery of such crime, the court may decide to exempt such perpetrator from
the punishment when such notice has resulted in the apprehension of any
perpetrator.
CRIMES
AGAINST THE FAMILY
Shall
be sanctioned to imprisonment, whoever abducts a new-born child from his
legitimate guardian conceals him, substitutes him with another or falsely
attributes him to other than his parents.
Should
it be established that he was born dead, the penalty shall be jail sentence for
a term not exceeding two months and/or to a fine not in excess than one thousand
Dirhams.
Shall
be subject to a jail sentence and to a fine, whoever was in charge of a child
and abstains to deliver him to the person entitled to claim the child by virtue
of a judgment rendered by a judicial body.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
parent or grandparent who kidnaps his child or grandchild, either by himself or
through an intermediary, even if such crime is committed without circumvention
or coercion, from the person who, by a court decision or ruling, has the right
of custody or guardianship of the child, shall be punished by a jail sentence or
a fine.
The
provisions of a new Article have been added under no. 329 (bis), by virtue of
Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, as follows:
The
criminal lawsuit in Articles 328 and 329 of the present Law shall be terminated
if waiver or conciliation has been reached after the commission of the crime yet
before an irrevocable court decision was issued; if such a matter occurred after
the court decision has become irrevocable, then its enforcement shall be
suspended.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year and/or to a fine
not in excess of ten thousand Dirhams, whoever was condemned, by virtue of an
executory judgment, to pay an alimony to his wife, to one of his relatives or to
any other person to whom he is bound to sustain, or to pay tutelage, suckling or
housing fees, and abstains from payment despite his ability to do so.
A
court action may not be filed except upon complaint from the person
concerned.
In
case the sentenced party pays the accumulated arrears or if he produces a surety
accepted by the concerned person, the penalty shall not be implemented.
CRIMES
PERPETRATED AGAINST PERSONS
TRESPASS
UPON THE LIFE OF A HUMAN BEING AND THE SAFETY OF HIS BODY
Article
331

have been replaced by virtue of Article 1 of the Federal Decree-Law no. 4/2019
dated
14/08/2019

,
to read as follows:
Without
prejudice to the right to the legally due blood money, whoever commits any of
the crimes stated in this Chapter shall be punished by the penalties provided
for therein, in cases the coercive punishment is not allowed.
The
provisions of Article 332 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005. It was then replaced by virtue of Article 1 of
the Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
1-
A person who intentionally kills a human being shall be sentenced to life
imprisonment.
2-
Death penalty shall be imposed if it is a murder with premeditation and
deliberation, or if the murder is associated with or related to another crime,
or if the victim is a lineal ascendant of the perpetrator, or if the murder is
committed against a public officer or a person entrusted with a public service,
in the course, due to or by reason of the fulfilment of his duty or service, or
if the murder is committed by the use of toxic or explosive material.
3-
If the avengers of blood heir forgive at any stage of the lawsuit or before the
enforcement is completed, the penalty shall be imprisonment for no less than
seven years.
Premeditation
means the intended determination prior to the perpetration of the crime on any
person and minutely arranging for the necessary means to perpetrate the
act.
Laying
in means lurking for a person, in one or several places for a long or short
period, in order to murder a person or assault him by any act of violence.
The
provisions of Article 382 have been abrogated by virtue of Article 3 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020.م
The
provisions of Article 335 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law No. 34/2005 dated 24/12/2005, then they have been replaced by virtue of
Article 1 of Federal- Decree Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as
follows:
Imprisonment
for a period of no more than six months or a fine not exceeding five thousand
Dirhams, or the both penalties shall be imposed on whoever attempts to commit
suicide.
The
court may send the offender to a residential treatment facility, instead of
sentencing him to the penalty prescribed for the sentence, according to the
controls mentioned in Article (137) of the Law.
Anyone
who incites or assists another person by any means to commit suicide, if suicide
is carried out or attempted on that basis, shall be sentenced to
imprisonment.
Should
the victim of suicide be below eighteen years of age or partially incapacitated,
in his will or discernment, this shall be considered an aggravating
circumstance.
The
instigator shall be sentenced to the penalty prescribed for deliberate murder or
attempt thereto, as the case may be, in case the person committing suicide or
attempting thereto has totally lost his free will of choice or discernment.
Shall
be sentenced to imprisonment for a period not exceeding ten years, whoever
assaults the body safety of others, in any means without intention to kill him
but the assault resulted in the death of the victim.
Should
any of the circumstances mentioned in paragraph two of Article 332 be available,
this shall be considered an aggravating circumstance.
Without
prejudice to the provisions of Articles 60 and 61, shall also be considered an
aggravating circumstance, perpetration of the act by the offender under the
influence of intoxication or stupefaction.
Shall
be sentenced to imprisonment for a period not exceeding seven years, whoever
deliberately causes to another a permanent disability. The occurrence of any of
the circumstances, stated in paragraph two of Article 332, shall be considered
an aggravating circumstance.
There
is a permanent disability if the injury results in severance or dismemberment of
an organ or its partial amputation or the loss or diminution of use thereof, or
to permanent total or partial failure of the functioning of any senses.
Any
serious deformity which is not likely to disappear shall be considered as a
disability.
Without
prejudice to the provisions of Articles 60 and 61, shall be sentenced to
imprisonment for a term not exceeding five years, whoever assaults by any means
the body safety of others and the assault results in an unintended permanent
disability. The penalty shall be imprisonment for a term not exceeding ten years
should any of the circumstances stated in paragraph two of Article 332 be
present, or if the offender be under influence of intoxication or
stupefaction.
Shall
be subject to a jail sentence and to a fine, whoever assaults by any means the
body safety of others and the assault resulted in his illness or disability to
attend to his personal business for a period exceeding twenty days.
The
penalty shall be a jail sentence for a term not exceeding one year and to a fine
not in excess of ten thousand Dirhams, if the assault did not reach the degree
of seriousness mentioned in the above paragraph.
In
case the assault is perpetrated on a pregnant woman resulting in abortion, this
shall be considered an aggravating circumstance.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year and/or to a fine
not in excess of ten thousand Dirhams, any pregnant woman who deliberately
aborted herself by any means whatsoever.
The
penalty shall be a jail sentence for a minimum term of two years or to a minimum
fine of ten thousand Dirhams the person who deliberately aborted her, by any
means, with her consent.
Should
the person causing abortion be a physician, surgeon, pharmacist, midwife or a
technician, the penalty shall be imprisonment for a term not exceeding five
years, without prejudice to a more severe penalty provided for in any other
law.
Shall
be sanctioned to imprisonment for a term not exceeding seven years, whoever
wilfully aborted a pregnant woman without her consent.
The
attempt to perpetrate any of the acts provided for in the present article shall
be sanctioned to half the penalties prescribed therein.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
If
the attack mentioned in Articles 336, 337, 338 and 339 of the present Law and
Paragraph (4) of the preceding Article, is committed by the use of any weapon,
stick or another tool, by one or more within a band that is constituted from at
least three persons, who agreed to engage in such attack and injury, then each
one shall be punished by a jail sentence and a fine, all that without prejudice
to the most severe penalty to which is subject any participant in the attack or
to any other penalty prescribed by law.
Shall
be subject to a jail sentence and/or to a fine, whoever caused by his own
mistake the death of a person.
The
penalty shall be jail sentence for a minimum term of one year and a fine in case
the crime is committed as a result of failure by the offender to observe the
ethics as dictated by his employment, profession or craft, or if he was under
the influence of intoxication or stupefaction when the accident occurred or if
he abstains then from assisting the victim or call for help though he was in a
position to do so.
The
penalty shall be a jail sentence for a minimum term of two years but not
exceeding five years and a fine if the act caused the death of more than three
persons. Should any of the circumstances mentioned in the preceding paragraph be
present, the penalty shall be a jail sentence for a minimum term of three years
but not exceeding seven and a fine.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year and/or to a fine
not in excess of ten thousands Dirhams, whoever transgress through his fault the
body safety of others The penalty shall be a jail sentence for a term not
exceeding two years and/or a fine, should the crime result in a permanent
disability or if the crime is committed as a result of failure from the
offender’s part to observe the ethics of his employment, profession or
craft or if the offender is under the influence of intoxication or stupefaction
when the incident occurred, or if he abstains from assisting the victim or call
for help though able to do so.
The
penalty shall be a jail sentence and a fine if the crime transgresses the safety
of more than three persons. Should any of the circumstances mentioned in the
preceding paragraph be present, the penalty shall be a jail sentence for a
minimum term of six months but not exceeding five years and a fine.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever illegally kidnaps, arrests,
confines or deprives from freedom, a person by any means whatsoever and whether
by himself or through the intermediary of others.
The
penalty shall be life imprisonment in the following instances:
1-
If the act takes place by impersonating a public capacity, pretending the
performance or assignment of a public service or to contact under a false
representation.
2-
In case the act is performed by use of subterfuge or accompanied by use of
force, threat of killing, inflicting severe body harm or by acts of physical or
psychological torture
3-
If the act is perpetrated by two or more armed persons.
4-
If the period of kidnapping, arresting, confining or depriving from freedom
exceeds one month
5-
In case the victim is of female sex, a juvenile, an insane or imbecile
person.
6-
In case the purpose of the act is to draw profit, revenge, rape of the victim,
disgrace him, injure him or have him perpetrate a crime
7-
If the act is perpetrated against a public servant during, or because of, the
discharge of his duties.
Should
the act lead to the death of the victim, the sanction shall be the death penalty
or life imprisonment. Shall be sanctioned to the same penalty prescribed for the
principal perpetrator, any of the intermediaries in the perpetration of any of
the crimes provided for in this article as well as whoever knowingly hides a
kidnapped person.
Shall
be exempted from the penalty for the crimes prescribed in the preceding article,
the person who wilfully indicates to the judicial or administrative authorities,
prior to its detection of the place of the kidnapped person, the whereabouts of
this latter and reveals the identity of the other offenders thus resulting in
the rescue of the kidnapped.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever brings in or out of the country
a human being for the purpose of possessing, or disposing of, him as well as
whoever purchases, sells, offers for sale or otherwise disposes of a human being
as a slave.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one ear and/or to a fine
not in excess of ten thousand Dirhams, whoever forces a person to work with or
without pay to serve a personal interest in cases other than those admitted by
law.
Shall
be subject to a jail sentence and/or to a fine, whoever deliberately perpetrates
an act that exposes the life, health, security or freedom of human beings to
danger.
Without
prejudice to any more severe penalty prescribed by law, the penalty shall be a
jail sentence in case the act results in a prejudice of any kind.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding two years, whoever
personally or through an intermediary exposes to danger a juvenile who did not
complete fifteen years of age or a person unable to defend himself because of
his health, mental or psychic condition. The penalty shall be a jail sentence if
the crime is perpetrated through abandoning the juvenile or the disabled person
in a deserted place, or by one of the offender’s ascendants, by a person
in charge of his custody or of taking care of him. Should a permanent disability
result there from to the victim or unintentionally cause his death, the offender
shall be sentenced to the penalty prescribed for the assault leading to
permanent disability or to death, as the case may be. The same penalty shall
apply if the exposure to danger occurs through deliberately depriving the
juvenile or the disabled from nurture or care required by his condition whenever
the offender is legally required to provide same.
Shall
be subject to a jail sentence or to a fine not exceeding ten thousand Dirhams,
whoever, personally or through others, exposes to danger a child, who did not
complete seven years of age in a crowded place.
Shall
be sentenced to imprisonment for a term not exceeding seven years, whoever
threats another person, in writing or verbally, to perpetrate a felony against
his person or property or against the person or property of others, or by
attributing or divulging dishonouring matters, where all these are accompanied
by a demand, instructions to do or abstain from doing something or if so
intended.
Shall
be subject to a jail sentence, whoever threatens another to perpetrate a felony
on his person or property or on the person or property of others, by attributing
or divulging dishonouring or disrespectful matters in instances other than those
stated in the preceding article.
Whoever
threatens another by words, acts or signs, in writing or verbally or through
another person and in instances other than those stated in the two preceding
articles, shall be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year
or to a fine not in excess of ten thousand Dirhams.
CRIMES
PERPETRATED AGAINST HONOR
The
provisions of Article 354 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
Without
prejudice to the provisions of the Law on juvenile delinquents and displaced,
death penalty shall be imposed on whoever used coercion in having sexual
intercourse with a female or sodomy with a male. Coercion shall be considered
committed if the victim is below fourteen years of age when the crime is
perpetrated, or if the crime is committed against a person whose will is not
recognised due to young age, insanity or dementia.
Attempt
to perpetrate the crimes stipulated in the preceding article shall be sanctioned
to life imprisonment
The
provisions of Article 356 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
Without
prejudice to the two preceding articles, temporary imprisonment shall be imposed
on whoever commits sexual molestation against a person by coercion, threat or
ruse.
Voluntary
sexual molestation shall be punished with the same sentence prescribed in the
preceding paragraph, if the age of the victim, whether male or female, is less
than fourteen years, or if the crime is committed against a person whose will is
not considered credible, due to young age, insanity or dementia.
If
the perpetrator is one of the ascendents of the victim, or one of those
responsible for his upbringing or care, or someone who has authority over him,
or if he is a servant with him or with those aforementioned, the sentence shall
be life or temporary imprisonment.
Should
death of the victim result from one of the crimes provided for in the preceding
articles, the penalty shall be the death sentence.
The provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, then they were replaced by
virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read
as follows:
Any
person who publicly commits a disgraceful act shall be sentenced to a fine of no
less than one thousand Dirhams and no more than fifty thousand Dirhams. In the
event of recidivism, he shall be sentenced to imprisonment for a period not
exceeding three months and a fine not exceeding one hundred thousand Dirhams or
either of these two penalties.
The
same penalty shall be imposed on any person who says or commits any act against
the public morals.
Any
person, who commits an indecent act with a woman or a boy under the age of
fifteen years even if not in public, shall be sentenced to imprisonment for no
less than one year.
The
provisions of Article 359 have been amended by virtue of Article 1 of the
Federal Law no. 34/2005 dated 24/12/2005, then they have been replaced by virtue
of Article 1 of the Federal Decree-Law no. 4/2019 dated 14/08/2019, then they
were replaced by virtue of Article 1 of Federal Decree-Law No. 15/2020 dated
27/09/2020, to read as follows:
Imprisonment
for a period not exceeding one year and a fine not exceeding ten thousand
Dirhams or one of said two penalties shall be imposed on whoever molests a
female in an indecent way by words or acts on a public road or in a
much-frequented place.
The
same penalty shall be imposed on any male, disguised in a female apparel, who
enters a place reserved for women or where entry is forbidden for other than
women. Should he perpetrate a crime in this condition, this shall be considered
an aggravating circumstance.
A
new Article was added under no. (359 bis) by virtue of Article 2 of the Federal
Decree-Law no. 4/2019 dated 14/08/2019, as follows:
Shall
be subject to a jail sentence for a term not less than one year and/or to a fine
not less than ten thousand Dirhams, whoever commits a sexual harassment
crime.
Sexual
harassment shall mean excessive annoyance of others by repeating acts, words or
signals that would molest them, for the purpose of pushing them to respond to
their own sexual desires or the desires of others.
The
penalty shall be a jail sentence for a term not less than two years and/or a
fine not less than fifty thousand Dirhams, in case of several perpetrators, in
case the perpetrator carries a weapon, or the perpetrator has a functional,
family or educational authority over the victim.
ENTICEMENT
TO LEWDNESS AND PROSTITUTION
The
provisions of Article 360 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
A
sentence of imprisonment for a period not exceeding six months and a fine not
exceeding one hundred thousand Dirhams or either one of said two penalties shall
be imposed on whoever is found on a public road or a much-frequented place
enticing the passers-by, by words or signs, to debauchery.
The
provisions of Article 361 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
A
sentence of imprisonment for a period not exceeding one months and a fine not
exceeding one hundred thousand Dirhams or either one of said two penalties shall
be imposed on whoever publicly makes an appeal or utters a song, yelling or
speech that is immoral or publicly prompts others by any means to debauchery.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, then they have been replaced
once again by virtue of Article 1 of Federal Decree No. 15/2020 dated
27/09/2020, to read as follows:
Whoever
manufactures, imports, exports, acquires, possesses or transports with the
intention of exploitation, distribution or offering to others any writings,
drawings, pictures, movies, symbols or other things against public morals shall
be sentenced to imprisonment for a period not exceeding one month and a fine not
exceeding one hundred thousand dirhams or by either one of these two
penalties.
The
same sentence shall be imposed on any person who publicizes any of the
aforementioned material.
Shall
be subject to a jail sentence for a minimum term of one year and to a fine,
whoever entices, induces or tempts, by any means, a male or female to commit
debauchery or prostitution or assisted him to this end.
In
case the age of the victim is below eighteen years, then the penalty shall be a
jail sentence for a minimum term of two years and the payment of a fine.
Shall
be sentenced to imprisonment for a term not exceeding ten years, whoever entices
a male or female to debauchery or prostitution by means of coercion, threat or
subterfuge.
The
penalty shall be imprisonment for a minimum term of ten years, should the age of
the victim be below eighteen years of age. The foregoing penalties, as the case
may be, shall apply to whoever detains a person against his will by means of
coercion, threat or subterfuge in a place with the intention of enticing him to
perpetrate one or more acts of debauchery or prostitution.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who establishes or manages a house of fornication or prostitution or
facilitates such practice or assists in its establishment or management shall be
sentenced to temporary imprisonment and to a fine that is not less than one
hundred thousand dirhams.
In
all cases, an order shall be given for the closure of the place, which shall not
be authorised to re-open except for a legitimate purpose after the approval of
the public prosecution.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding five years, whoever
exploits by any means the lewdness or debauchery of a person.
Should
the offender, in the crimes provided for in Articles 363, 364 and 366, be an
ascendant of the victim, an unmarriageable person to him, his custodian or
whoever has an authority on him or be a servant to him or to one of the above
mentioned, this shall be considered an aggravating circumstance.
Shall
be sanctioned to temporary imprisonment, whoever habitually practices debauchery
or prostitution.
In
one of the crimes provided for in this section, where the offender is condemned
by judgment to a penalty restricting his freedom for a period of one year or
more, the condemned shall be put under the control of the police for a period
equal to that adjudicated.
The
offender is presumed to know the age of the victim in the articles included in
this section.
CRIMES
PERPETRATED AGAINST REPUTATION, LIBEL, INSULT AND DISCLOSURE OF SECRETS
The
provisions of Article 371 have been abrogated by virtue of Article 3 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020.م
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding two years, or to a fine
not in excess of twenty thousand Dirhams, whoever attributes to another, through
a means of publicity, a fact that makes him object of punishment or of
contempt.
The
penalty shall be a jail sentence and/or a fine in case the libel is perpetrated
against a public servant, or a person in charge of a public service, during or
because of the discharge of his duties or performing the public service, or if
it affects honour or the reputation of the families, or if it is expected to
fulfil an illicit purpose.
In
case the libel is done by means of publication in one of the newspapers or
printed material, this shall be considered an aggravating circumstance.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No.
7/2016

dated 18/09/2016, then they have been replaced by virtue of Article 1 of the
Federal Decree-Law No. 4/2019 dated
14/08/2019

,
and became as follows:
Any
person who insults another person, by any means of publicity, which harm his
honour or dignity, without attributing any specific incident, shall be punished
by a jail sentence for no more than one year or a fine of not more than twenty
thousand dirhams.
Any
person who insults a public servant or a person entrusted with a public service,
in the course of, due to or by reason of fulfilment of the public duty or
service, or if such insult harms the honour or damages the reputation of
families, or aiming to achieve an unlawful purpose, shall be punished by a jail
sentence for no more than two years and a fine of not less than twenty thousand
dirhams and not more than fifty thousand dirhams, or by either one of these two
penalties.
If
the defamation is committed by way of publication in any newspaper or
publications, such a matter shall be considered to be an aggravating
circumstance.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding six months or to a fine
not exceeding five thousand Dirhams in case the libel or insult takes place
through the telephone or facing the victim in the presence of others
The
penalty shall be a fine not exceeding five thousand Dirhams if the libel or
insult takes place facing the victim without the presence of a third party or in
a letter dispatched to him by any means whatsoever.
Shall
be considered an aggravating circumstance if the libel or insult, in the
instances stated in the two foregoing paragraphs, is addressed to a public
servant or a person in charge of a public service, during or because of
discharging his duties or performing his service, or if affecting his honour or
the reputation of the families, or if expected to reach an illicit
objective.
There
shall be no crime if the offender establishes that the fact attributed is true,
whenever its attribution is addressed to a public servant or a person in charge
of a public service and the fact is connected to his employment or
service.
In
this case also, the insult may be established if it emanates from the offender
himself and is associated with the libel.
Evidence
may not be established if the fact occurred more than five years ago or if the
crime has been foreclosed for any foreclosure reason or if the judgment rendered
has been forfeited.
There
shall be no crime for the libel or insult included in the verbal or written
defence of the parties to the litigation before the courts or investigation
authorities, provided it is within the limits allowed to the right of defence.
There
shall be no crime in reporting, in good faith, to the judicial or administrative
authorities a matter calling for the responsibility of its author.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be subject to a jail sentence and to a fine, whoever violates the private or
familial life of individuals, by perpetrating one of the following acts, unless
authorized by law, or without the victim’s consent:
a- If he lends his ear, records or transmits, through an apparatus of any kind,
conversations that took place in a private place or through the telephone or any
other apparatus.
b- Captures or transmits, through any kind of apparatus, the picture of a person
in a private place.
Should
the acts, referred to in the two preceding paragraph, be perpetrated during a
meeting in front of the attending persons, their consent shall be
presumed.
Shall
be sentenced to the same penalty, whoever publishes through any means of
publicity, news or pictures or comments related to the secrecy of private or
familial life of the individuals, even if correct.
Shall
be subject to a jail sentence for a period not exceeding seven years and to a
fine, the public servant who perpetrates one of the acts mentioned in the
present article on the strength of the authority of his position.
The
apparatuses and other objects that may have been used in perpetrating the crime
shall, in all cases, be confiscated and order shall be given to erase all
relative recordings and destroy same.
Shall
be subject to a jail sentence for a minimum period of one year and/or to a
minimum fine of twenty thousand Dirhams, whoever by virtue of his profession,
craft, position or art is entrusted with a secret and divulge it in cases other
than those allowed by law or if used for his own personal interest or for the
interest of another person, unless authorized by the confiding person to
disclose or use it.
The
penalty shall be imprisonment for a term not exceeding five years in case the
perpetrator is a public servant or a person in charge of a public service who
was confided the secret because or on the occasion of discharging his duties or
performing his service.
Shall
be sentenced to minimum fine of three thousand Dirhams, whoever opens a letter
or cable without the consent of the recipient or listened to a telephone
conversation.
The
perpetrator shall be subject to a jail sentence for a minimum term of three
months or to a minimum fine of five thousand Dirhams, if he discloses the
contents of the letter, cable or conversation to other than the addressee
thereto and without his consent, whenever such act results in a prejudice to
others.
The
provisions of a new Article have been added under no. 380 (bis), by virtue of
Article 2 of Federal Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, to read as
follows:
Any
person who unlawfully reproduces, distributes or provides others with the
content of a telephone call, message, information, data or other issues which
came to his knowledge by virtue of his work shall be punished by a jail
sentence.
The
provisions of Article 381 have been abrogated by virtue of Article 3 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020.م
The
provisions of Article 382 have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 15/2020 dated 27/09/2020, to read as follows:
Theft
shall be deemed to have occurred by the commission of an act of illegal
appropriation of a movable property owned by a person other than the offender
and it shall be subject to the following provisions.
Shall
be sentenced to life imprisonment, whoever perpetrates a crime of theft grouping
the following circumstances:
1-
It is perpetrated at night.
2-
It is perpetrated by two or more persons
3-
One of the perpetrators is armed.
4-
It is perpetrated in an inhabited or habitable space or one of its annexes by
climbing the fence, breaking in, use of fabricated keys, by impersonation of a
public or false attribute, by pretending carrying out or being in charge of a
public service or by any other illicit means.
5-
To be perpetrated by duress or threat or by use of arms.
Shall
be sentenced to life or temporary imprisonment, whoever perpetrates a crime of
robbery on public roads or one of the land, sea or air transport means in any of
the following circumstances:
1-
If it is perpetrated by two or more persons, one of whom is armed.
2-
If it is perpetrated by two or more persons by duress.
3-
If it is perpetrated by one armed person during night time.
4-
If it is perpetrated by an armed person by means of duress or threat through the
use of arms.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever perpetrates the crime of theft
by duress or threat through the use of arm whether the purpose thereof is to
obtain, keep it in his possession or run away with it.
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever perpetrates the crime of theft
during night time by two or more persons, one of whom is armed.
Shall
be sentenced to the same sanction, whoever perpetrates armed theft at night and
in an occupied location.
As
amended by Federal Law no. 34 dated 24/12/2005:
Shall
be sentenced to temporary imprisonment, whoever perpetrates the crime of theft
of arms, or its ammunitions, belonging to the armed forces or to the police. The
penalty shall be life imprisonment, if one of the circumstances provided for in
Article 384 of this law, is present.
The
penalty shall be a jail sentence for a minimum term of one year but not in
excess of five if the theft is perpetrated on equipment or material used or to
be used in wire or wireless telecommunications or other services installed by
the State or licensed by it for installation for public utility purposes.
Shall
be subject to a jail sentence for a minimum term of two years but not in excess
of seven, should the theft be perpetrated in any of the two following
instances:
2-
By a person carrying arms.
The
sentence shall be imprisonment for a minimum term of five years but not in
excess of seven if the theft is perpetrated by a person employed in the premises
or to the prejudice of his employer.
Shall
be subject to a jail sentence for a minimum term of one year, if the theft is
perpetrated in one of the following instances:
1-
In one of the worship places.
2-
In one of the inhabited or habitable places or its annexes.
3-
In one of the transport means or in a station, harbour or airport.
4-
Through climbing over the fence, breaking from outside, use of duplicated or
genuine keys without their owners’ consent.
5-
By a person impersonating a public or fake attribute or pretending that he is
performing or in charge of a public service.
6-
By two or more persons.
7-
On wounded persons during wartime
8-
On property owned by one of the bodies mentioned in Article 5.
9-
On cattle or on carrying or riding animals.
Shall
be subject to a jail sentence for a minimum term of six months or to a fine,
whoever perpetrates the crime of theft in which one of the circumstances stated
in the preceding articles in the present chapter is missing.
Shall
be subject to a jail sentence or to a fine, whoever, by any means whatsoever,
misappropriates a telephone service or any other wire and wireless
telecommunication services, any other government services or unduly exploits,
uses, diverges or emptying any of these services or any electric current, or
other, used to link or transmit such services.
The
attempt to commit the misdemeanour of theft shall be penalized by half the
penalty prescribed for the consummated crime.
In
sentencing to a jail sentence for one year or more, for a theft or an attempt
thereto, the court shall, in case of recidivism, order to put the infringer
under control for a maximum term of two years provided it does not exceeding the
adjudicated penalty.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year and/or to a fine
not in excess of ten thousand Dirhams, whoever utilizes a car or scooter or the
like without permission or approval of its owner or its rightful utilize.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who obtains food or drinks in a place provided for such purposes even if
he is a resident therein, as well as any person who occupies a room or more in a
hotel or the like, or who rents a vehicle or a trailer intended for rent, yet he
fails to pay due amounts without excuse or absconded without paying, shall be
punished by a jail sentence for no more than six months and a fine of not more
than five thousand dirhams or by either one of these two penalties.
In
the perpetration of any of the crimes provided for in the preceding articles of
this Chapter, if the perpetrator takes advantage of the opportunity of turmoil a
commotion, fire or any other disaster, it shall be considered an aggravating
circumstance.
Shall
be sanctioned to temporary imprisonment, whoever obtains by force or threat a
deed, a signature on it, amendment or cancellation thereof or destruction.
Shall
be subject to a jail sentence and to a fine, whoever obtains from another by way
of threat to hand over money or things other than those mentioned in the
preceding article.
Should
the threat to divulge or publish matters breaching the honour, such shall be
deemed an aggravating condition.
And
the attempt to carry out such actions shall be sentenced with half the sanction
decided for the complete crime.
Shall
be subject to a jail sentence or to a fine, whoever succeeds in appropriating,
for him or for others, movable property, a deed or a signature thereon,
cancellation, destruction or amendment thereof through deceitful means or use of
false name or capacity, whenever this leads to deceit the victim and have him
give away shall be sentenced to the same penalty, whoever disposes of an
immovable or movable property being aware that it is not his property, that he
is not entitled to dispose of it or disposes of it knowing that he previously
disposed of, or contracted, it whenever such act of disposition causes prejudice
to others.
Should
the object of the crime be the property or a deed belonging to the State or tone
of the bodies mentioned in Article 5, this shall constitute an aggravating
circumstance.
Attempt
shall be punished by a jail sentence for a term not exceeding two years or a
fine not in excess of twenty thousand Dirhams. When condemning the recidivist to
a jail sentence for a period of one year or more, the court may order putting
him under control for a maximum period of two years provided it does not exceed
the period of the adjudicated penalty
Shall
be subject to a jail sentence or to a fine, whoever exploits the need of a minor
or a person condemned to remain under guardianship or custody, or exploits his
whim or lack of experience and obtains, to the detriment of the victim or to
others, a property, a deed or a signature on it, or an amendment, cancellation
or destruction thereof Shall be considered as a minor, the insane, the imbecile
and the interdict. In case the crime is perpetrated by the guardian, custodian
or curator of the victim or any person having authority over him or his
caretaker, this shall be considered an aggravating circumstance.
The
provisions of Article 401 have been amended by virtue of Article 1 of Federal
Law no. 34 dated 24/12/2005, the they have been
abrogated

by virtue of Article 3 of Federal Decree-Law No. 14/2020 dated
27/09/2020.

The
provisions of Article
402
have been abrogated by virtue of Article 3 of Federal Decree-Law No. 14/2020
dated
27/09/2020
.م
The
provisions of Article
403
have been abrogated by virtue of Article 3 of Federal Decree-Law No. 14/2020
dated
27/09/2020
.م
BREACH
OF TRUST AND RELATED MATTERS
Shall
be subject to a jail sentence or to a fine, whoever embezzles, uses or
dilapidates amounts, bills or any other movable property to the prejudice of
those entitled whenever the said movable property are delivered to him on bases
of deposit, lease, pledge, loan for consumption or proxy.
In
the application of this provision shall be considered as a proxy, the partner in
a joint property, the officious on the property of the interested owner and
whoever received something to be used in a specific matter for the benefit of
its owner or of others.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding two years or to a fine
not exceeding twenty thousand Dirhams, whoever knowingly misappropriated, with
the intention to own, a lost property owned by someone else or if the said
property was in his possession by mistake or by force majeure.
Shall
be sentenced to the penalty prescribed in the preceding article, whoever
embezzles, or attempt to do so, a movable property that he pledged as bailment
for a debt owed by him or by others.
The
owner appointed guardian on his movables, seized by judicial or administrative
order, shall be subject to the same penalty should he embezzle any of it.
CONCEALMENT
OF THINGS OBTAINED FROM A CRIME
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who knowingly acquires or conceals the proceeds of a crime without any
participation on his part in the commission of such crime, shall be punished by
the statutory penalty for the crime of which he knows they are obtained
from.
A
penalty of jail sentence for no more than six months and a fine of not more than
twenty thousand dirhams or either one of these two penalties shall apply if the
perpetrator does not know that such things are the proceeds of a crime yet he
obtains such things in circumstances which lead him to believe their source to
be unlawful.
The
lawsuit shall be terminated by the extinguishment of the original crime lawsuit,
from which the things are obtained, by conciliation.
The
court shall order restitution if the things are public property.
The
offender, under the provision of the preceding article, shall be exempted from
the penalty if he takes the initiative to report the crime from which originated
these objects, to the judicial or administrative authorities as well as the
perpetrators of the crime prior to its discovery.
Should
the reporting take place subsequent to the discovery of the crime, the court may
exempt him from the penalty whenever such reporting leads to the arrest of the
perpetrators.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
physical person who deals with another physical person by the delay usury of any
kind in civil and commercial transactions, shall be punished by a jail sentence
for no less than one year and a fine of not less than fifty thousand dirhams.
Shall be included in such transactions, any condition involving Explicit or
Implicit Usury .
Shall
be considered as a latent interest, any commission or benefit of any kind
stipulated by a creditor, if it is proved that such commission or benefit is not
in return for a lawful and true benefit or service rendered by the
creditor.
The
origin of debt and latent interest may be proved by all means.
If
the criminal makes use of the needs, weakness or inclination of a debtor for the
commission of the crime specified in this Article, such a matter shall be
considered to be an aggravating circumstance.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in order.
The
provisions of this Article have been abrogated by virtue of Article 4 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016; therefore, a mention is in
order.م
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
physical person who is used to lend money for usury shall be sentenced to
imprisonment for not more than five years and to a fine that is not less than
one hundred thousand dirhams.
Gambling
games are those games in which every party agrees to pay, in case of losing, to
the other party, the winner, an amount of money or anything else agreed.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who gambles shall be punished by a jail sentence for not more than two
years or a fine of not more than fifty thousand dirhams.
The
penalty shall be a jail sentence or a fine if the crime is committed in a public
place or a place that is open to the public or in a gambling place or
house.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who opens or manages a gambling place intended to receive people, as well
as any person who organizes such gambling game in a public place or a place that
is open to the public or in any place or house provided for such purpose shall
be sentenced to imprisonment for not more than ten years and to a fine of not
less than one hundred thousand dirhams.
Under
all circumstances, money and tools used in gambling shall be seized and
confiscated by order of the court which shall also order the closing of the
premises or place prepared for gambling which shall not be allowed to reopen
unless it is to be used for a licit purpose and pursuant to the approval of the
public prosecution.
the
provisions of the present Article have been abrogated by virtue of Clause (1) of
Article 230 of Federal Decree-Law no. 9/2016 dated 20/09/2016, thus a mention is
in order.م
The
provisions of the present Article have been abrogated by virtue of Clause (1) of
Article 230 of Federal Decree-Law no. 9/2016 dated 20/09/2016, thus a mention is
in order.م
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and abrogated by virtue of Clause (1) of
Article 230 of Federal Decree-Law no. 9/2016 dated 20/09/2016, thus a mention is
in order.م
The
provisions of the present Article have been abrogated by virtue of Clause (1) of
Article 230 of Federal Decree-Law no. 9/2016 dated 20/09/2016, thus a mention is
in order.م
The
provisions of the present Article have been abrogated by virtue of Clause (1) of
Article 230 of Federal Decree-Law no. 9/2016 dated 20/09/2016, thus a mention is
in order.م
The
provisions of the present Article have been abrogated by virtue of Clause (1) of
Article 230 of Federal Decree-Law no. 9/2016 dated 20/09/2016, thus a mention is
in order.م
FRAUD
IN COMMERCIAL TRANSACTIONS
Without
prejudice to any more severe penalty, shall be subject to a jail sentence and/or
to a fine, whoever fraudulently misrepresents to a contracting party the truth
about a merchandise, its nature, characteristics, components, its kind or
origin, whenever these are considered basic reasons for contracting, or about
the quantum of the merchandise, its quantity, measurement, dry measure, weight,
capacity or identity, in case the merchandise delivered is different from that
contracted.
Shall
be subject to the same penalty, whoever imports, purchases or promotes this
merchandise for trading purposes being aware of the truth about it.
IMPAIRMENT
OF PROPERTY AND TRESPASS ON ANIMALS
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year and/or to a fine
not in excess of ten thousand Dirhams, whoever destroys or impairs a movable or
immovable property owned by others, making it unfit for use or impairs it in any
other manner.
The
penalty shall be a jail sentence if the crime results in disruption of a public
utility or a public benefit installation thus exposing the life of people or
their security to danger.
Penalty
shall be imprisonment for a term not exceeding five years if the crime is
perpetrated by a gang composed of at least three persons.
Shall
be subject to a jail sentence and/or to a fine, whoever:
1-
Cuts down, deracinates or damages a tree or a graft in a tree or peels its bark
rendering it lifeless.
2-
Damages growing crops, plants or fields sown with seeds or disseminate noxious
substance or plant in it.
3-
Damages an agricultural machine or any agricultural tools or makes it unfit for
use in any manner.
In
case the damaged objects mentioned in the preceding paragraphs are owned by
others
The
penalty shall be imprisonment for a term not exceeding five years if the crime
is perpetrated by three persons or more or by two persons one of whom is
armed.
Shall
be subject to the penalty prescribed in the preceding article, whoever:
1-
Deliberately and unjustifiably kills or seriously impairs a riding, towing or
carrying animal or cattle.
2-
Annihilates or poisons any of the fishes in a water source or in a pool.
The
attempt to perpetrate any of the misdemeanours provided for in the two preceding
articles shall be sanctioned by half the penalty prescribed for the consummated
crime.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who damages, moves or removes a fence or a mark intended for lands
levelling or surveying, demarcation of limits or for the separation between
properties shall be punished by a jail sentence for no more than one year or a
fine of not more than fifty thousand dirhams.
If
the crime is committed for the purpose of misappropriation of any of the
aforementioned lands, the penalty shall be a jail sentence.
Should
any of the crimes stated in the preceding articles of this Chapter be
perpetrated at night time or by an act of violence against persons, or if the
perpetrator carries an arm, or if the latter takes advantage, in perpetrating
the crime of the opportunity of a riot, insurrection or common disaster, this
shall be considered an aggravating circumstance.
Where
a recidivist is subject to a jail sentence for a term of one year or more, in
one of the crimes stated in the preceding articles of this chapter, the court
shall order putting him under control for a period of two years provided that
does not exceed the duration of the adjudicated penalty.
Shall
be subject to a jail sentence for a term not exceeding one year or to a fine not
in excess of ten thousand Dirhams, whoever deliberately and without
justification kills or poisons or seriously harms domestic or tamed animal other
than those mentioned in Article 426.
The
provisions of this Article have been replaced by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person who overburdens, tortures or abuses any reclaimed or domestic animal
shall be sentenced to a fine of not more than five thousand dirhams.
Whoever,
by his mistake, causes an injury to an animal or cattle owned by others shall be
sentenced to a fine not exceeding one thousand Dirhams. Should his mistake
result in the death of the animal, the penalty shall be a fine not exceeding two
thousand Dirhams.
TRESPASS
ON THE PROPERTY OF OTHERS
The
provisions of this Article have been replaced, by virtue of Article 1 of Federal
Decree-Law No. 7/2016 dated 18/09/2016, and became as follows:
Any
person, who repulses at night an entry to an inhabited place, a place intended
for habitation or any of its appurtenances or intended to safeguard money,
without the consent of the concerned person, and in other than the cases
indicated by Law, shall be punished by a jail sentence for no more than one year
or a fine of not more than five thousand dirhams, as well as any person who
remains in such property against the will of the rightful person, or if he has
concealed himself away from the rightful person. The court may order the
convicted person to be evicted from the place of the crime.